English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Свою мать

Свою мать translate Turkish

1,336 parallel translation
Я вижу свою мать с несколькими светлыми книгами у бедра, стоящую у колонны из крошечных кирпичей с коваными железными воротами, все еще открытыми позади нее, с заостренными черными копьями в майском воздухе.
Annemi, hafif bir kaç kitabı kalça hizasında taşır vaziyette minik tuğlalardan örülmüş sütunun yanında, arkasındaki dövme çelik kapılar hâlâ açıkken ve kılıçtan uçları Mayıs havasında siyah siyah parıldarken görüyorum.
- Попроси тогда свою мать.
- Annen tamir etsin o zaman.
Он только что положил свою мать в дом престарелых недалеко от кампуса.
Kampüsün yakınında bir yere annesini daha yeni yatırdı.
Поехала навестить свою мать.
Annesini ziyarete gitti.
Я тоже потерял свою мать
Benim de annem yok.
Клянусь кровью - не остановлюсь, пока не отомщу за свою мать и не верну отцу его светлое имя!
Kanım üzerine yemin ederim ki, annemin intikamını alıp, babamın adını geri alıncaya kadar asla pes etmeyeceğim!
Кого любить, если не свою мать?
Kendi anneni sevemezsen, kimi sevebilirsin ki?
Если она чувствовала себя виноватой, она бы не делала свою мать несчастной.
Eğer kendini suçlu hissetseydi, annesinin hayatını çekilmez hale getirmezdi.
Ты похожа на свою мать
Çünkü annene benziyorsun.
И на свою мать ты зла, за то, что она слабая.
Ama annene de kızgınsın. Onun zayıf olmasına öfkelisin.
Нелегко праздновать в день, когда ты убил свою мать
Anneni öldürdüğün günde... doğum gününü kutlamak çok acı.
Сердитесь на свою мать.
Annene kızgınsın.
Они из серии - отпустят все грехи, если продашь свою мать.
Adamlar pek sağlam pabuç değil. Fazla bir şey anlatma.
Я никогда не целовал свою мать.
Karımı hiç öpmedim.
Возможно ты будешь лежать в ледяной воде, зовя свою мать.
Belki de o buz gibi suda yatıp "anne" diye feryat edecektin.
Он был похож на свою мать. "
Aynı annesine benziyor. "
Мы пожертвовали свиданками, и я скоро стану похожа на свою мать...
İlişkimiz kısa sürseydi sonum anneme benzeyecekti, ama...
Теперь иди внутрь, возьми свою мать, потому что если я вижу этого мужчину, то я, Я ему глаз на жопу натяну!
Şimdi içeri gir ve anneni getir, çünkü beraber olduğu adamı görürsem gözüne yumruğu patlatırım!
Тогда он оставляет свою мать, чтобы умереть... Улетает.
Sonra annesini ölüme terk edip güvenli bir yere uçar.
Но в этом можете винить свою мать.
Ama bunun için annenizi suçlayabilirsiniz.
Потому что я уверена, что ты, выполне возможно, очень милый мексиканец, который любит свою мать, но ты также можешь хотеть сделать шляпу из моих почек.
Çünkü eminim sen, annesini seven iyi bir Meksikalısın ama benim böbreklerimi alıp kaçabilirsin.
Ты хочешь, чтобы я убил свою мать!
Annemi öldürmemi istiyorsun!
Что ты хочешь услышать? Что я хочу убить свою мать?
Ne dememi istiyorsun, ben annemi öldürmek mi istiyorum?
Что я хочу убить свою мать?
Annemi öldürmek mi istiyorum ben?
Слушай... значит, наш саксофонист решается убить свою мать.
Saksafoncu adamımız, talihsizliği son raddesinde, annesini öldürmeye karar veriyor.
Я думаю, это значит, что... может, что я... боялся разочаровать свою мать, что меня не будет там для нее.
Bence bunun anlamı... Belki de annemi... hayal kırıklığına uğratmaktan korkuyordum. Gerektiğinde yanında olamamaktan.
Когда я была маленькой девочкой... я заставляла свою мать шнуровать мои ботинки так крепко, что иногда шнурки трещали.
Ben küçük bir kızken anneme ayakkabı bağlarımı çok sıkı bağlatırdım bazen çekmekten bağlar kopardı.
Довольно трудно праздновать день, когда ты убил свою мать.
Anneni öldürdüğün günü kutlamak kolay değil.
Каков прогноз, док? Зол на свою мать?
Teşhisin ne doktor?
Я хочу увидеть свою мать.
Annemi görmek istiyorum.
Сёстры злятся.Сёстры будут бросать тебе в лицо типа "Ты не любишь свою мать."
Bizim kızlar çıldırıyor. Yüzüne çemkirip "Annenin emekleri haram olsun" diyorlar.
И ты предаёшь свою мать?
Öz annene ihanet mi ediyorsun?
Я и не собирался. Но если бы я не пришёл сюда, то не нашёл бы свою мать.
Öyle planlamamıştım fakat gelmeseydim, annemi bulamazdım.
Итак... Расскажите мне про свою мать.
Pekala, bana annenden bahset.
Кроме того типа, что убил свою мать.
Annesini öldüren eleman hariç.
В детстве я любила нести всякую чушь, чтобы доводить свою мать а потом у нее случился сердечный приступ.
Çocukken, sürekli annemi şok edecek şeyler söyledim, sonunda annem kalp krizi geçirdi.
Я хочу, чтобы мои дети знали свою мать.
Çocuklarımın, annelerini tanımalarını istiyorum.
Он думает, что он убил свою мать.
Annesini öldürdüğünü düşünüyor.
- Ты бы смог оставить свою мать одну?
Sen anneni yalnız bırakır mıydın?
Она ребенок. Она думает, что ты ненавидишь свою мать.
O bir çocuk, annenden nefret ettiğini düşünüyor.
Она была похожа на свою мать.
Annesi gibiydi.
Мальчишка застрелил свою мать за то, что она стреляла в дядю.
Çocuk, amcasını vurduğu için annesini vurmuş.
Мне кажется, она любит меня так же, как я свою мать.
Sanırım, Sam beni, benim annemi sevdiğim kadar seviyor.
Если он когда-нибудь вернутся, знаешь, восстанет из небытия, что бы ни случилось, не... не забывай свою мать.
Eğer geri dönerse, bilirsin, böyle damdan düşer gibi, her neyse sakın, sakın anneni unutma.
Моя мать всегда умела рыдать, оборачивая любую ситуацию в свою пользу.
Annem ağlamak her şeyi lehine çevirmede bir numaradır.
Расстроишь свою мать, получишь проблемы.
Anneni üzersen beni karşında bulursun.
Да хоть хрен на свою мертвую мать насыпь, мне какое дело.
Bilmiyorum. Bana kalırsa sen, ölü annenin mezarında biten yabanturpunda bile kullanabilirsin.
Это шестичасовой фильм о детёныше шимпанзе, пытающемся оживить свою умершую мать.
Altı saatlik, yeniden annesini canlandırmaya çalışan bir bebek şempanze filmi.
Моя мать всегда носила свою одежду, даже в душе.
Annem daima giyiniktir. Duştayken bile.
Мать Джона считает, что ее сын погиб, как герой, защищая свою страну.
Annesinin bildiği oğlunun ülkesine hizmet ederken öldüğüdür. Bir kahraman.
А мать свою я вобще не знаю.
Annemle hiç tanışmadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]