English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Слушайте все

Слушайте все translate Turkish

1,152 parallel translation
Читай Слушайте все
Münih, Paris ve Londra'da şöhrete kavuştuktan sonra..
Слушайте все!
Hey millet!
Итак, слушайте все. Нас покинула главная актриса, но знаете ли вы, что во времена Шекспира все женские роли играли мужчины?
Tamam millet, Evet, baş kadın oyuncumuzu yitirdik... ama Shakspeare'in zamanında kadın rollerini erkeklerin oynadığını... biliyor muydunuz?
Слушайте все, располагайтесь по удобнее.
Herkes, rahat edin.
Слушайте все!
Millet, dinleyin!
Слушайте все.
Pekala çocuklar.
Отлично, слушайте все, на этот раз, все выглядит натурально.
Pekala millet, canlı görünme vakti geldi.
Слушайте все
Ve ilk hediye için...
Слушайте все.
Herkes dinlesin.
Слушайте все :
Herkes dinlesin.
Слушайте все!
Beni dinleyin.
Ребята, ребята, слушайте все!
Çocuklar, çocuklar, dinleyin beni!
Слушайте все... жители селения Канибо!
Dikkat! Dikkat! "Kanibo" köylüleri için önemli duyuru!
Слушайте все!
Tamam millet!
Слушайте все!
Millet!
хорошо, хорошо, хорошо, слушайте все.
Tamam, tamam millet.
Слушайте все!
Dinleyin, ahali!
Ладно, слушайте все.
Pekala millet, herkes dinlesin.
слушайте все!
Herkes beni dinlesin.
Слушайте все!
Beni dinleyin!
Слушайте все - я даровал Гонг-Джи титул.
Beni dinleyin. Gong-gil'e ünvan verdim.
Слушайте все!
Hey, millet!
Слушайте меня, все.
.. Hepiniz dinleyin, çünkü bunu hepinizden isteyecekler.
Слушайте, действительно, все хорошо.
Bakın, gerçekten, ben iyiyim.
Слушайте, я правда думаю, что вы все должны просто пойти домой и отдохнуть.
Hepiniz evlerinize gidip dinlenin.
Слушайте, я знаю, в чём тут всё дело, и вовсе не в правосудии.
Bunun neyle ilgili olduğunu biliyorum ve kesinlikle adaletle ilgili değil.
Слушайте, мы все думали, что мы потеряли вас.
Bak, hepimiz seni bir an için kaybettiğimizi düşünmüştük.
Вы все, слушайте внимательно.
Herkes, beni dinlesin!
Слушайте, я хочу, чтобы вы все обговорили. Насилие ни к чему хорошему не приведет. Я не согласен.
- Senin gibi çekici bir kadın, dışarıda, gözünü sana dikmiş birçok seksi adamla beraber.
Слушайте, Элоди, а давайте скажем ему, что у нас всё было.
Elodie, yaptığımızı söyleriz.
- Слушай внимательно : все верхние прожекторы и те, что на бельэтаже, направь на Рэя и не упускай его из луча.
Kapatın, tepedeki ışıklarla birinci balkondakileri her şeyi kapatıp, Ray'i takip spotuyla vurgulayalım. İşaretimle birlikte yapalım.
Не слушайте ее. Она все врет.
Nefes alır gibi yalan söylüyor.
Слушайте, 2,50 - это все, что я могу потратить.
Bütün verebileceğim 250, anlıyor musunuz?
Слушайте, мне все равно, какие услуги вы оказывали этой фирме раньше, но Холланд Маннерс здесь больше не живет.
Eskiden bu şirketin hangi hizmetlerinden yararlandığınız umurumda değil, ama Holland Manners artık burada yaşamıyor.
Слушайте, вы все делали это уже 237 раз.
Bakın, hepiniz bunu 237 kez yaptınız.
Слушайте, я думаю, для кого-то с вашими взглядами это было великодушно : сделать всё возможное.
- Dinle. Senin hissettiğin şekilde hisseden birini düşündüm. Büyük bir gayretle çalışman, onurlucaydı.
Слушайте, если вы чисты, я уверен все пройдет, не такая уж большая проблема.
Temizseniz olay unutulur. Önemli bir şey değil.
Слушайте, я лишь говорю, что если уж мы тут застряли, тогда выживание ещё не всё.
Bakın tüm söylediğim burada sıkıştık kaldık, ve sadece hayatta kalmak bunu bitirmeyecek.
Слушай, Кларк, хотя я и виню тот напиток в этом, но я все еще храню те чувства во мне, где-то в глубине.
Clark, olanların suçunu ponpon kız içeceğine atmak istesem de o duygular hâlâ içimde bir yerlerde.
Слушайте, г. Брегман, пока я здесь, вы должны здесь строго документировать все, что происходит.
Bakın, Bay Bregman. Burada tamamen olan biteni çekmek için bulunuyorsunuz.
Слушайте, это может очень хорошо, что Хэммонд и SG-1 делали все самое лучшее при трудных обстоятельствах, но есть политический аспект в положении Вице-президента, который многое проясняет.
Hammond ve SG-1, çok zor koşullar altında ellerinden gelenin en iyisini yapmış olabilirler. Ama Başkan Yardımcısı'nın pozisyonundan kaynaklanan bir politik yaklaşım işleri karıştırıyor.
Слушайте, убирайтесь отсюда, я сам все сделаю.
Bakın, gidin buradan. Ben yaparım.
Слушайте, это все равно, что если бы скотовод создал вирус коровьего бешенства.
Bu aynı sığır çiftçilerinin deli dana hastalığını yaratmasına benziyor.
Слушайте, я не могу говорить с Атар, я могу говорить только с вами, поэтому позвольте мне спросить вас, что если все было бы наоборот?
Bak, ben Athar'la konuşamam,... ben sadece seninle konuşabilirim, o zaman bir soru sorayım, ya durum tam tersi olsaydı?
Самые длинные пять месяцев в моей жизни. Слушайте, все, что я знаю, это то, что вы ребята должны купить... именно те свадебные подарки, на которые мы вам укажем, и никакого бреда типа это подарок-от-всех-нас-вместе.
bakın, bütün bildiğim siz bize düğün hediyesi olarak ne alacaksanız söylüyorum şimdiden, hepimiz birleşip bir hediye aldık saçmalığına girişmeyin
Мы все здесь подохнем! Слушайте.
Tam anlayamadın, galiba!
Слушайте, вы всё знаете сами!
Bakın. Eminim ki bunu zaten biliyorsunuz ama bunu hiç yüksek sesle söylemedim.
Слушайте все!
Herkes!
Слушайте, это всё один дом.
Alt tarafı bir ev.
Слушайте, если ему всё равно, то почему мне должно быть не всё равно!
Bak, eğer o özür dilemezse bende kan vermeyeceğim.
Слушайте, я знаю, всё это выглядит ужасно и я, скорее всего, поставил неверный диагноз, но я сделал всё как по учебнику.
Dinle, kötü göründüğünü biliyorum, Açıkça yanlış teşhis koydum ama herşey kitabına uygun yaptım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]