English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сказать ей

Сказать ей translate Turkish

2,132 parallel translation
И если у нас есть ответы на некоторые из этих вопросов, ты не думаешь, что нам стоит сказать ей?
Ve eğer bu soruların bazılarını cevaplayabileceksek, ona söylememiz gerekmez mi sence de?
Не забудьте сказать ей, что я, в каком-то смысле, тоже художник.
Ona mutlaka benim de kendi çapında bir sanatçı olduğumu söyleyin.
Я хочу сказать кое-что напоследок... Я должна была сказать ей.
Ona söylemem gereken son bir şey kaldı.
Она передает, что ты должна была сказать ей это при жизни.
Bunu yaşarken söylemen gerekirdi, diyor.
У тебя есть право сказать ей не надевать ее и я прикрою тебя на сто процентов.
Ona giymemesini söyleme hakkın var, ve ben % 100 arkandayım.
В жизни каждого мужчины наступает момент, когда он должен оказаться лицом к лицу с женщиной, которую он любит, и сказать ей о своих чувствах.
Her erkeğin hayatında sevdiği kadınla yüzleşip... ... hislerini anlatması gereken bir gün olur.
Вы не можете сказать ей это.
Ona bunu söyleyemezsin.
Мы собирались сказать ей, чтобы держала язык за зубами, и подержать её под охраной.
Onu sorguya çekip, gözetim altında tutacaktık.
Ты просто должен сказать ей нет.
Ona öyle davranmamasını söyle.
Мне что, сказать ей "нет"?
"hayır" mı diyeceksin?
Я пытался сказать ей, что он плохой.
Onun iyi biri olmadığını söylemeye çalıştım.
Так ты пытался сказать ей?
Hiç çabaladın mı?
Ладно? Я забочусь о Пэрис И Вы должны сказать ей и не только ради нее
Ben ona iyi bakarım ama ona söyle
Сказать ей :
Ona şöyle demek istiyorum.
Да, совершенно неожиданно я хочу оказаться с ней вдвоем в комнате... и сказать ей, что я люблю ее. Ну разве не глупо?
Bir ara, onunla bir odada yalnız kalıp onu sevdiğimi söylemeyi düşündüm.
Надо было сказать ей "нет".
Onu hayır demeliydim.
- Ну а что я должен был ей сказать?
Ona ne dememi bekliyordun?
Я хочу сказать : ну что это за отношения такие, в которых ты покупаешь ей подарки и получаешь за это секс?
Yani senin ona hediye alıp karşılığında onun sadece seks vermesi nasıl bir ilişkidir?
Макс, женщина за моими столиками хочет знать, есть ли у нас блюда без глютена. Горячая еда от горячего мужчины. Что мне ей сказать?
Max, benim bölümdeki kadının biri glüten * siz neyimiz olduğunu bilmek istiyor.
Я не знаю, виновна она или невиновна, но там есть что-то ещё, а адвокат не дает ей сказать.
Suçlu mu, masum mu veya ne, bilmiyorum, ama bu işin içinde birşeyler var, ve o avukat da bunu anlatmasını engelliyor.
Мне кажется, вам нужно сказать Мэнди, что это была плохая идея, и что ей нужно уволиться.
Bence Mandy'e bunun kötü bir fikir olduğunu söyleyip işten ayrılması gerektiğini söyleyebilirsin.
сказать женщине, что её опухоль неоперабельна, напомнить ей, насколько грустна её история?
Bir kadına tümörünün ameliyat edilemeyeceğini söyleyip ona hikâyesinin ne kadar acıklı olduğunu hatırlatmak için mi?
Я хочу сказать, нам просто нужно дать ей достаточно информации чтобы она вернулась к работе.
Onu çalışmaya döndürebilecek kadar bilgilendirmemiz yeterli.
Так, ты собираешься ей сказать что всё это на 20 лет позже чем она думает, и то что она вернулась во времени на 85 миллионов лет, но ты считаешь что муж её собьёт с толку?
Yani ona aslında 20 yıl ileride olduğunu ve 85 milyon yıl geriye gittiğini söyleyeceksin ama kocası olduğumu söylersen kafasının karışacağını mı düşünüyorsun?
Ну вот поэтому ты и должна была ей это сказать.
İşte sende bu yüzden söyledin, hayatım.
Могу сказать, что ты ей понравился.
Onun mutlu olmasını istiyorum.
Что ты не знал, как любил ее, до того момента, когда не можешь ей сказать об этом?
Ona bunu söyleyemediğin halde onu ne kadar çok sevdiğini bilmediğini mi?
Как же мне ей сказать...
Kendimi nasıl ifade edece...
Хотя, вообще-то да, наверное так и надо было сказать, но теперь уже поздно, к тому же, я хочу объяснить ей всё как можно мягче.
Diyebilirdim sanırım ama artık çok geç. Hem alıştıra alıştıra söylemek istiyorum.
Но могу сказать, что понимаю, через что ей здесь пришлось пройти.
Ama orada yaşadıklarının bir kısmını anladığımı söyleyebilirim.
Я хотел сказать ему, что планирую жить с тобой в твоей новой квартире. Нет! Если только ты не собрался надеть кольцо ей на палец.
Onun parmağına yüzük takmadığın sürece olmaz.
Все в порядке. Мне сказать ей, что вы меня нашли?
Anneme, beni senin bulduğunu söylemeli miyim?
Хотела ей сказать, что в медицинской карте Джанин Барлоу ничего не сказано о выкидыше.
Janine Barlow'un tıbbi kayıtlarında düşükle ilgili bir şey yazmıyor, diyecektim.
Он так много говорил ей, что собирается сказать нам правду.
Janine'e, bize itirafta bulunacağını söylemiş.
А я собирался показать ей цветы и сказать :
İçindeki çiçekleri gösterecektim ona.
Тебе просто нужно сказать что ты забыла что-то у нее в комнате. Или что-то давала ей.
Odasında bir şey bıraktığını ya da ona bir şey ödünç verdiğini söyleyebilirdin.
Возможно, она тебе нравится, но ты не можешь ничего ей сказать, поэтому и оскорбляешь ее.
Yani ilgini çekebilir... Güvenin olmadığı için içinde tutarsın.
Что мне ей сказать?
Ne demeliyim?
- Я не могу одна ей сказать.
Tamam.
И что я должна ей сказать?
Ona ne söyleyeceğim ben?
Она сказала, что больше она не шлюха, но ей по душе эта её часть, и она смирилась с ней, как и с остальными, могу ли я сказать то же самое?
Artık fahişe olmadığını ama o yanını her yanı gibi sevdiğini söyleyip bana aynı şeyi söyleyebilir miyim diye sordu.
ј, кстати, ƒейв, хотел сказать спасибо, что пошел со мной.
Bu arada, Dave, ayak uydurduğun için teşekkür etmek isterim.
Сэр, я пытался ей сказать, но у нее был шок, поэтому я не смог с ней поговорить.
Efendim, denedim... ama şokta olduğu için onunla konuğamadım.
Ну а что я должен был ей сказать?
Ne diyecektim ki?
Я хочу сказать, она была просто слишком красива, чтобы ей отказать.
Kız geri çevirmek için çok fazla güzeldi.
И что мне ей сказать?
- Ne söyleyeyim?
Я хотел ей сказать, если бы кто сделал такое с моим сыном, с Люком, то этого ублюдка стоило бы повесить.
Oğlum Luke'a biri bunu yapsaydı, şunu söylemek isterdim. O piç asılsın.
И что же, мне просто позвонить ей и сказать :
Ne yani, arayıp " Biz akrabayız.
Да, но всё же ей стоило сказать мне об этом. И тогда уже мы сами бы выбрали, какие отношения нам строить.
Yine de bana söylemeliydi ve o zaman nasıl bir ilişki istediğimiz sana ve bana bağlı olurdu.
Я не хочу, чтобы она умерла, мне нужно ей кое-что сказать.
O'nunla konuşmadan önce, ölmesini istemiyorum.
Вы не говорили мне этого. Что же мне ей теперь сказать?
Daha önce söylenseydiniz de konuşmasaydım kadıncağızla, ne diyeyim şimdi ben ona!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]