English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сказать тебе кое

Сказать тебе кое translate Turkish

1,901 parallel translation
Позволь мне сказать тебе кое-что.
Sana bir şey söyleyeyim.
Карты хотят сказать тебе кое-что.
Kartların sana söylemek istediği şeyler var.
Я хочу сказать тебе кое-что.
Bir şey söyleyeceğim.
Я должна сказать тебе кое-что.
Sana bir şey söylemeliyim.
Роби, я должна сказать тебе кое-что.
Sana bir şey söylemem gerekiyor...
- Что случилось? - Мне нужно сказать тебе кое-что!
- Sana bir şey söylemem gerek!
"Уху" Мне нужно сказать тебе кое-что.
Sana bir şey demem lazım.
Я должна сказать тебе кое-что.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Послушай, дай мне сказать тебе кое-что о моем брате, ладно?
Beni dinle... Sana kardeşimle ilgili bir şey anlatayım.
Я должна сказать тебе кое-что.
Benim sana birşey söylemem gerekiyor.
- Мне нужно тебе кое-что сказать
- Sana bir şey söylemem gerekiyor.
Я тут смотрела на вот это, и поняла, что мне нужно срочно тебе кое-что сказать :
Yüzüğüme bakıyordum ki sana bir şeyi söylemem gerektiğinin farkına vardım.
Я хочу кое-что сказать тебе сегодня.
Sana anlatmak istediğim şeyler var.
Милая, я должен кое-что тебе сказать.
Tatlım, sana söylemem gereken bir şey var.
ћне нужно кое-что сказать тебе. Ёто был тот самый момент, чтобы сказать Ёбби, что € заключила сделку с ее отцом и жалею об этом, и прощу ее прощени €. Ќо смотр € на нее, мысль о том, что € потер € ю моего первого лучшего друга за долгое врем €,
sana söylemem gereken bir şey var bu Abby'ye söyleyeceğim andı babasıyla pişman olduğum bir anlaşma yapmıştım ve affedilmek için yalvaracaktım fakat ona bakınca uzun bir süre sonra sahip olduğum en iyi arkadaşı kaybetme fikrinden dolayı yapamazdım evet bana ne diyecektin
Мне надо тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemek istiyorum.
Лоуис, мне, мне нужно тебе кое-что сказать.
Lois, sana söylemek istediğim bir şey var.
Ванесса, я должен кое-что тебе сказать.
Vanessa.
Мне надо тебе кое-что сказать.
- Sana bir şey söylemem gerekiyor.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Лора, я должен тебе кое-что сказать.
Laura, sana söylemek zorunda olduğum bir şey var.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Sana bir şey anlatmalıyım.
Я должен тебе кое-что сказать.
Ne kadar geç olduğu umrumda değil.
- Я хочу тебе кое-что сказать. - Да?
Bir şey diyeceğim.
Я должен тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söyleyeceğim.
Димпл.. .. я хочу тебе кое-что сказать.
Dimple sana bir şey söylemek istiyorum.
Можно тебе кое-что сказать?
Sana bir şey söyleyebilir miyim?
Хорошо, я должен тебе кое-что сказать. Пойми меня правильно.
Sana bir şey söylemem gerek ve bunu yanlış anlamanı istemiyorum.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemem gerek.
Нет, мне нужно тебе кое-что сказать.
Yok, sana bir şey söylemem gerek.
Я должен тебе кое-что сказать.
Sana diyecek iki çift lafım var.
Я должен тебе кое-что сказать.
Sana bir şey anlatmam lazım.
Хочу кое-что тебе сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey var.
Пока нас не отправили обратно, хочу сказать тебе кое-что.
Minibüse binmeden önce...
Алекс.. знаешь, хочу тебе кое о чем сказать... поговорить о...
Alex'le ilgili bir şey söyleyecektim...
Ей надо кое-что тебе сказать.
- Sana bir şey söyleyecekmiş.
Сынок, хочу тебе сказать кое-что, пока не ушел.
Evlat gitmeden önce söylemek istediğim bir şey var.
Я должен тебе кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Позволь мне сказать тебе еще кое-что, чувак.
- Shane, dur.
Я должен тебе кое-что сказать, это очень важно.
Bir şey söyleyeceğim, çok önemli.
Я хотела бы сказать тебе там кое-что действительно романтичное.
Orada çok romantik bir ortamda açıklamak istiyorum.
Потому что есть кое-что еще, что я должен тебе сказать.
Çünkü sana söylemem gereken başka bir şey var.
Слушай, пока он разговаривает, мне уже пора писать в баночку, но я должен тебе кое-что сказать... Я целый час провел на первом свидании с Уильямом.
O telefonla konuşmaya başlamadan önce ben bir kaba işemeye gidene kadar son bir saati William ile ilk randevusu olan benmişim gibi geçirdim.
Иди сюда. Я должна тебе кое-что сказать.
Buraya gel sana birşey diyeceğim.
Кое-что тебе сказать.
Sana söylemem gereken birşey var.
Слушай, скажу тебе кое-что, чего ни у кого из этих людишек не хватит смелости сказать.
Dinle, buradaki kimsenin söylemeye cesaret edemeyeceği bir şey söyleyeceğim sana.
Мне нужно кое-что сказать тебе.
Yirminci yüzyıl sanırım.
Я тоже должна тебе кое-что сказать.
Benim de sana söylemem gereken bir şey var.
О, правда? Что ж, позволь мне кое-что тебе сказать.
O zaman sana bir şey söyleyeyim.
Слушай, Кристина, мне кое-что нужно тебе сказать.
- Dinle, Kristina, sana birşey söylemem gerekiyor.
Элисон, мне надо сказать тебе кое-что
Allison, sana bir şey söylemeliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]