English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сказать тебе

Сказать тебе translate Turkish

10,999 parallel translation
Она считается псевдонаучной, но я должен сказать тебе, что... -... их до сих пор серьезно не изучали...
Geçerlilikleri tartışıIır, ama itiraf etmeliyim hiç araştırma yapma...
Хотел сказать тебе.
Kesinlikle. Laflıyorlar.
Я хотел сказать тебе раньше.
İşte bu yüzden sana hocalık yapmaya karar verdim. Ama fazla yakınlaştım.
Я должен сказать тебе это?
İlla açık açık söylemem mi lazım?
Я пришла, чтобы сказать тебе это.
Sana bunu söylemeye geldim.
Я даже не знаю, что сказать тебе, О'Мэлли.
Sana ne desem bilemiyorum bile O'Malley.
Я тоже очень зла, чтобы сказать тебе правду.
Doğruyu söylemek gerekirse bende çok kızgınım.
Я хочу сказать тебе.
Sana anlatmak istiyorum.
Ну, я не владею достаточной информацией, чтобы сказать тебе, как этого добиться.
Bunun nasıl yapılacağını sana anlatmak için yeterli detayları bilmiyorum.
Я правда хочу сказать тебе Ты такая соблазнительная. "
Bunu sana söylemeyi çok istiyordum çok büyüleyicisin.
Нет, не говори ему. Не могу сказать тебе.
- Hayır, ona söyleme.
Я никогда не захочу снова стать твоим секретарём, Харви, и я здесь для того, чтобы сказать тебе, что твой медовый месяц в качестве управляющего партнера окончен.
- Masana dönmeni istemiyorum, Harvey, ve sana yönetici ortak olarak... balayının bittiğini söylemek için buradayım.
Просто хотела тебе это сказать.
Bunu bilmeni istiyorum.
Хочу тебе кое-что сказать :
Sana bir şey söylemek istiyorum.
- Как ты? Неплохо. Мне нужно тебе кое-что сказать.
İyiyim, seninle bir şey konuşmam gerekiyor.
Я даже не могу тебе сказать...
Senden özür dilemeye bile...
Бридж, я должна тебе сказать... После того как Том отказался, Джайлс попросил Марка быть крестным.
Bridge, Tom vazgeçtikten sonra Giles, Mark'tan vaftiz baba olmasını istemiş.
Я должен кое-что тебе сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
- Я не могу тебе сказать.
- Söyleyemem.
Где он? - Я не могу тебе этого сказать.
- Sana söyleyemem.
Я столько хотела тебе сказать и спросить, и не могу в это поверить.
Seninle konuşmak istediğim o kadar çok şey var ki, bunun gerçekten olduğuna...
Мы пытались тебе сказать.
Anlatmaya çalışmıştık.
Эмма, я должен кое-что тебе сказать.
Emma, sana bir şey söylemem gerek.
Я просто хотел сказать, что скучаю по тебе, и что если я разочаровал тебя, то прости.
Seni özlediğimi söylemek istiyorum. Olur da seni hayal kırıklığına uğratırsam özür dilerim.
Деив имеет в виду что тебе нужно покататься по гавани сказать, что ты пытался выйти но не смог Понимаешь?
Hayır Bernie, Dave'ín demeye çalıştığı şey... limandan açılacaksın, denediğini ama bulamadığını söyleyeceksin.
Мне надо кое-что тебе сказать.
Bekle. Sana söylemem gereken bir şey var.
Да, да. Наверное, надо было тебе сказать.
Aynen, öyle demeliydi muhtemelen.
Но ты мог бы сразу сказать, что он тебе не нужен.
Beni bu dertten kurtarıp ihtiyacın olmadığını söyleyebilirdin.
Я должна тебе сказать.
Sana bir şey söylemem gerek.
Он хочет кое-что тебе сказать.
Size söyleyecekleri var.
Я не знаю, как тебе сказать.
Sana bunu nasıI söyleyeceğimi bilmiyorum.
- Мам, я должен тебе кое-что сказать.
- Anne, sana söylemem gereken birşey var.
Есть несколько вещей которые я хотел бы тебе сказать и не смог, потому что ты бы распереживалась и не дала бы мне договорить.
Hep söylemek istediğim ama söyleyemediğim bir iki şey var çünkü duygusallaşıp sözlerimi bitirmeme izin vermezdin.
Милая, твой отец хочет сказать, что тебе будет сложно, даже невозможно стать полицейским. Да.
Babanın demek istediği, senin polis olman zor olacak hatta belki imkansız olacak.
Почему бы тебе это сказать?
Niye öyle dedin ki?
- Он что-нибудь тебе сказать?
- Sana her şeyini anlatır mı?
Тебе повелели всё это сказать?
Sana böyle bir şeyi söylemeni söylediler mı?
Это я и пытаюсь тебе сказать
Ben de sana bunu söylemeye çalışıyordum.
Теперь все, что осталось тебе, это сказать самую простую правду из всех.
Ş ž imdi tek yapman gereken en kolay gerçeği söylemek.
Я просто хотел тебе сказать об этом.
Sadece bunu söylemek istedim.
Я хотела тебе сказать, что ничего не помню, у меня полный провал в памяти.
Hiçbir şey hatırlamadığımı bilmeni isterim ve tamamen baygınlık geçirmiştim...
Оливер, мама должна кое-что тебе сказать.
Oliver, annen sana bir şey söylemek istiyor.
Я просто хотел сказать, что скучаю по тебе.
Özlediğimi söylemek için aramıştım.
Я пытался тебе сказать, но ты убежала.
Sana söylemeye yeltendim ama sen çoktan koşup gitmiştin.
Тебе так и не хватило яиц сказать, что тебя гложет.
Seni içten içe kemiren şeyin ne olduğunu söyleyecek cesarete hiç sahip olmadın.
Мы только хотели сказать, что всё о тебе знаем и следим за тобой.
- Buraya hakkında her şeyi bildiğimizi söylemeye geldik.
Ричард. Мне нужно кое-что тебе сказать... Насчет твоего проекта, наши инвесторы не заинтересованы
Oyun hakkındaki projen yatırımcıların hiç ilgisini çekmedi ki söylemem gerek.
Она просила сказать, что её дочь пропала навсегда. Что тебе её не найти. Потому что Селин сама не знает, где она.
Kızını ilelebet kaybettiğini, onu asla bulamayacağını bilmeni istiyor zira, Selene bile kızının nerede saklandığını bilmiyormuş.
Я должен столько тебе сказать.
Sana anlatacak çok şeyim var.
Я пыталась тебе сказать, но всё произошло так быстро.
Sana söylemeye çalıştım ama her şey çok hızlı oldu.
Так что вместо того, чтобы говорить, что ты не наймёшь обратно Стефани, почему бы тебе не пойти к этому всемогущему Господу Богу, и не сказать, что если он не будет осторожен, у него больше не будет королевства, которым он сможет управлять!
Ve seni son gördüğümde... sen de ona kızgındın. O yüzden bana... Stephanie'yi geri almayacağını söylemek yerine, neden gidip haşmetli beyfendiye... dikkatli olmadığını, yakında yönetecek bir krallığı kalmayacağını söylemiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]