English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сказать

Сказать translate Turkish

88,803 parallel translation
Я не хочу быть один, чтобы сказать вам об этом.
Bunu benden duymanı istemezdim.
И да, ирония сказать эти слова к вам на Хеллоуин, все дни, не теряется на меня.
Bu sözleri Cadılar Bayramı'nda sarf etmemin ironik olduğunun farkındayım.
И вы бы не сказать, что Вилли C становится короче на минуту?
Sizce de Willy C her geçen dakika ufalmıyor mu?
Я клянусь Богом, если Андервуд ставит солдат на этих границах, Я буду первым, чтобы сказать им, чтобы не слушать.
Underwood sınıra asker koyarsa onu dinlememelerini ilk ben söylerim.
Все, что я хочу сказать, что мы должны предвидеть угрозы, когда мы можем и сорвать их.
Sadece diyorum ki tehditleri olabildiğince vaktinde öngörüp durdurmalıyız.
Я пытался достичь Франк, но сегодня просто... Я видел, что вы стали появляться на мероприятии, и я показал, чтобы сказать привет.
Frank'e ulaşmaya çalışıyorum ama bugün senin bir etkinliğe katılacağını öğrenince merhaba demeye geldim.
Что ты хочешь мне сказать?
Ne dememi istiyorsun?
Эпатажная дизайн, я собирался сказать.
Kasıtlı bir rezalet demek istedim.
Но я хочу сказать, ебать мою кишку.
Ama sezgilerimi siktir etmeye razıyım.
Теперь я могу сказать, что я ничего не знаю... и то, что я видел в Гарретт Уолкер был беспокойным человеком.
Hiçbir şey bilmediğimi ve Garrett Walker'ı sorunlu biri olarak gördüğümü söyleyebilirim.
О, я не могу сказать вам, что делать, Джим.
Sana ne yapacağını söyleyemem Jim.
Но я могу сказать, как один экс-VP к другому, что уборка в Пенсильвании собирается стоить около $ 300 млн и 10000 рабочих мест.
Ama ben de eski bir başkan yardımcısı olarak diyebilirim ki Pennsylvania'daki bu temizliğin ederi 300 milyon dolar ve 10.000 kişilik istihdam olacak.
Расскажите комитет, где тела похоронены, так сказать.
Komitenin önüne kirli çamaşırları serebilirim.
Во всяком случае, узнал вас, просто хотел сказать привет.
Neyse. Tanıdım, merhaba demek istedim.
Я полагаю, все, что я хочу сказать, что Я не позволю что-нибудь случится с первой леди или вы, г-н президент.
Demem o ki sizin de First Lady'nin de zarar görmenize izin vermem.
Вы не должны были сказать, что.
Öyle dememeliydin.
Может быть, они были правы. Может быть, нам следовало бы сказать да на предложение этих войск.
Belki de asker teklifini kabul etmeliydik.
- ( мендоза ) Я должна тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemem gerekiyor.
Её сюда положили. Мне пытаются что-то сказать.
Hayır Josh, biri buraya koymuş.
И я хочу сказать "спасибо"
Ayrıca sizlere teşekkür etmek istiyorum.
Ну как сказать.
Sallama be.
Я тут уже бывала. Я хотел бы кое-что сказать.
Daha önce gelmiştim.
Знаете.... я бы хотел сказать своё словечко.
Bakın. Herkes dinlesin.
- Ничего, ему сказать можно.
- Ne var? Sorun değil, anlatabilirsiniz.
Есть что сказать в своё оправдание?
Kendini nasıl savunacaksın?
Должна сказать, ваш звонок нас удивил.
Aramanıza çok şaşırdığımızı söylemeliyim.
- Судя по зачину, ты явно хочешь сказать что-то важное.
- Girişe bakılırsa söyleyeceklerinin önemli olduğuna eminim.
- Венди? Вы можете сказать Чаку, почему вас так расстроило, что он надел костюм?
Wendy, Chuck'a takım elbisesinin seni neden çok rahatsız ettiğini söyler misin?
- Я хотел сказать "Мэтс".
Mets diyecektim dilim sürçtü.
- Забавно, я хотел то же сказать тебе.
İlginç ben de aynı şeyi senin için söyleyecektim tam.
Можем это обсудить. Я пытался сказать,
Ben o başlığı seçmezdim ama onu konuşabiliriz.
Я хочу сказать, герр профессор... Вы заметили многое, чего я не учёл, к сожалению.
Söylemek istediğim şey, Sayın Profesör,... maalesef, daha önce üzerinde düşünmediğim çok fazla gözlemde bulundunuz.
Только тогда ты сможешь сказать ему, что он был неправ.
Ancak ondan sonra, ona senin hakkında yanıldığını söyleyebileceksin.
Должен сказать, мне было очень приятно, когда ваш отец навестил меня, сообщив, что моя лучшая ученица снова здесь.
En iyi öğrencimin şehre geri döndüğünü söylemek için babanız bana ziyarete geldiğinde söylemem gerekiyor ki son derece memnun oldum.
Просто пришёл сказать, что меня сегодня не будет.
Ben sadece bu akşamki eğlencelere katılamayacağımı söylemek için geldim.
" В заключение хочу сказать, что в работе над проблемой мне верно помогал друг и коллега, М.Бессо, за что я обязан ему несколькими ценными предположениями.
"Sonuç olarak burada ele alınan sorun üstünde çalışırken arkadaşım ve meslektaşım M. Besso'nun sadık yardımını aldım ve çok sayıda değerli önerisi için ona borçluyum."
Свободные или тесные? " " Сложно сказать. Но по всей стане учёные сходятся в одном :
Kimse bir şey diyemez ama ülke çapındaki akademisyenler, ayakkabıların yaklaşık olarak ayakların büyüklüğünde olacağı konusunda hemfikirler.
Я тоже хотела сказать. Что ж, можно заняться чем-нибудь ещё.
Belki başka bir şey yapabiliriz.
Люси, мне нужно кое-что тебе сказать.
- Lucy, sana söylemem gereken bir şey var.
Сказать что плохое?
Nasıl yani? Berbat mı?
Поэтому, позволю себе сказать, милочка, будьте как дома.
Bu yüzden diyorum ki, evindeymiş gibi hisset.
Ты пёрся в Чаттанугу чтобы это сказать? Да.
Ta Chattanooga'ya kadar bunu söylemek için mi geldin?
Я бы всегда боялась сказать что-то глупое.
Ben olsam hep aptalca bir şey söylemekten korkardım.
Да. Тебе было что сказать той грудастой брюнетке.
Evet, o büyük sineli kumrala söyleyeceğin çok şey vardı.
Можешь сказать, почему так злишься на отца?
Babana neden bu kadar öfkeli olduğunu söyler misin?
Да. Если ты готов сказать.
Bana söylemeye hazırsan.
И могу сказать, мои неврозы явно по Фрейду.
Nevrozlarımın bariz şekilde Freudyen olduğunu söyleyebilirim.
Не могу сказать, что делала так.
Hiç öyle bir şey yaptım, diyemem.
Не знаю, что ей сказать.
Ona ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Сказать, что думаю я?
Ne düşündüğümü bilmek ister misin?
— Сложно сказать.
- Değişir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]