Так и надо translate Turkish
1,330 parallel translation
- Так и надо. Но ты постоянно болтаешь с Кевином.
Bu iş böyle yürür.
Если что серьезное случится, то так и надо поступать.
Eğer gerçekten böyle bir şey olursa bunu yaparsın.
Вот так и надо.
En güzel ölüm şekli.
Думаю, именно так и надо почтить память Эда.
Ed'i anmak için bence harika bir yol.
Может так и надо тебе ее прожить?
Böyle mi harcamak istiyorsun?
- Вот так и надо.
- Kesinlikle.
Карточку студента можно засечь где - и когда-угодно, так что надо только выяснить, где она ей пользовалась, и надеяться, что она ещё жива.
Öğrenci kimlik kartları, herzaman heryerde takip edilebilir, tek yapmamız gereken kartı nerede kullandığını bulmak ve hala hayatta olduğunu ummak.
Так как же... Я смотрела на вас, и вам не надо было даже...
Sizi izliyordum ve ihtiyacınız...
И на ужин меня приглашала. Постоянно так поступала... надо сказать меня мучила совесть.
Bu, kendimi suçlu hissettiğim şeylerden biridir çok kere yemeğe gitmemiz.
Может так и будет. Мне надо практиковаться. Я отнесусь к этому, как к вызову.
Ve kız arkadaşınla buluşup torunlar hakkında konuşacağız -
и если это так, не смейся надо мной, но, э...
Buradaysan sakın benimle alay etme. Ama- -
Если кому и надо остыть, так это Сэму.
Anlaşılan Sam'in sakin olması gerekiyor.
Так, мне надо $ 10 в пенни, и хочу, чтобы вы считали их у меня на глазах, потому что в последний раз меня здесь надули!
- Arkadaşım iki saat sonra bu adamla evlenecek. Lütfen. Tamam, 10 dolar bozukluğa ihtiyacım var, benim için bozar mısınız?
Да, но... у меня и так есть все, что надо.
Evet, ama istediğim her şeye zaten sahibim.
И не надо так смотреть.
Bana öyle bakma.
Я так и думал. Надо узнать, когда будет конвой.
Ambulansın geliş zamanını öğrenelim.
Думаю, так мне и надо.
Gerçekten geldiğini zannediyordum.
Всё мороженое делается вручную прямо там так что можно сказать им, какие ингредиенты надо положить и, по сути, можно создать свой собственный вкус.
Dondurmayı elle yapıyorlarmış. Yani içine ne konmasını istiyorsan, söylüyorsun. Kendi harmanını yaratıyorsun yani.
Да тебе только и надо - демонстрировать свои сиськи какому-нибудь членоголовому. Не говори с ней так.
Bir kalın kafalıya memelerini uzatmaktan bu kadar mutlu olamazsın!
И надо было вам так меня воодушевить своими сиренами.
Neden o kadar sirenle beni heyecanlandirdiniz?
Так или иначе, он будет стоять на своем, и мне надо будет опровергнуть его слова.
Yine de bunun için savaşırsa, onun iddialarını çürütmek zorunda kalacağım.
Так вам это и надо?
Amaç bu mu?
Так что нам надо заключить соглашение. Что бы не случилось, ты и я должны держаться вместе.
Ne olursa olsun, sen ve ben birbirimize sadık kalacağız.
Эллиот порвала с Китом, у нас с Ким все безоблачно, и, чтобы понять как так вышло, надо вернуться на неделю ранее.
Elliot Keith'den ayrılmıştı ve Kim ile aramız çok iyiydi, yine de buraya nasıl geldiğimizi anlatabilmek için, bir hafta geriye gitmeliyim.
Еще в той, в которой ты спасаешь других, рискуя своей жизнью ; и ты не спрашиваешь никого об этом, просто считаешь, что так надо.
Kimse seni zorunlu tutmadığı halde hayatını kurtardığın onlarca insanı düşün.
Ладно, во-первых, должность еще не моя, и во-вторых, не надо так много воображать.
Pekala, birincisi, daha olmadım, ikincisi de çok fazla heveslenmeyin maaşım sadece saatte 2 dolar artacak.
Нет, ты заставила меня задуматься и это... надо полагать, хорошо, не так ли?
Hayır, benim zihnimi açtın bu da güzel bir şey olmalı, değil mi?
Мне бы надо вернуться и выбить дурь из того парня. Она уже не маленькая. Ей необязательно так орать.
Gidip o adamın canına okumalıyım.
Так ему и надо.
Layığını görüyor şimdi.
И не надо так самодовольно улыбаться.
Senin. Kendi kendine çok mutluymuş gibi gülmesen diyorum.
- Так ему и надо.
- Kesinlikle o yaptı.
Так ему и надо, разве нет?
Ölmeyi hak etmişti, değil mi?
Так тебе и надо.
Bunu hak ettin.
Так что не надо мне рассказывать про Пэмми и детей.
Pammy ve çocuklar hakkında konuşma.
Ты не избранный, так тебе и надо.
- Özellikle seni seçmedik.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Ve mümkünse beklemediğiniz bir şey olsun, sizi şaşırtsın ve düşündüğünüz şeyin sandığınız gibi olmadığını güzel bir şekilde ortaya koysun. Ama yaptığınız hatanın da aslında doğru olduğunu anlayın.
Надо взять то, что создано природой, и перепрограммировать так чтобы это работало против болезни, а не на болезнь.
Doğa tarafından tasarlanmış bir şeyi alıp vücuda karşı kullanmak yerine vücudu çalıştırmak için tekrar programlayın.
И, не обижайся на то, что я скажу но если это не сработает, ты их добьешь своим дыханием... Тебе определенно надо принимать "тик-так" потому что твое дыхание зловонно!
Söylediklerimden gocunmazsan bu işe yaramazsa nefesin kesinlikle işi bitirir çünkü ağzın berbat koktuğundan kesinlikle naneli şekere ihtiyacın var.
И потом, не надо знаете, так сгущать краски.
Bence bu kadar büyütmeye gerek yok.
Мне от неё много не надо было - там пожрать, постирать, пацана в школу. Ну и она вроде так к нему тоже с лаской. Коля-Николаша.
Ondan çok fazla bir beklentim yoktu yemek yapsın, çamaşır yıkasın, çocuğu okula bıraksın.
Не знаю, чё там было на моём лице, только он схватил меня так, обнял, прижался ко мне... и шёпотом так говорит : " Папа, не надо, папа.
Yüzümde nasıl bir ifade vardı ve ne gördü bilmiyorum ama beni yakaladı ve sarıldı, kendine sıkıca bastırdı. Fısıldayarak : "Baba, yapma baba".
И когда я скажу, что надо сделать, ты это сделаешь, так?
Bir dahaki sefere söylediğimi yaparsın artık, değil mi?
Думала, ты уедешь учиться на врача, и я наконец буду счастлива, но... Чтобы так заблуждаться в себе, надо быть такой...
Tıp okuluna gidersen mutlu olacağımı düşünmüştüm ama kendimi nasıl bu kadar az tanıyabilmişim bilmiyorum.
Чтобы сделать ребёнка надо девять месяцев, так что просто отдай его мне и прекрати орать.
Bir bebeğin olması için dokuz ay gerekir. O yüzden bebeği bana verip, bağırmayı kesebilirsin.
Я был так одинок, и мне надо было найти себе развлечение.
Tek başıma olduğum için oyalanacak bir şeyler bulmalıydım.
Так тебе и надо.
Hak etmiştin.
- "ы Ѕольшой" лен, так что... я Ѕольшо "лен, и что? " ы обо мне говоришь? " е надо?
- Benden mi bahsediyorsun?
Так и знала : надо было обратиться в университетскую клинику.
Ben demiştim üniversiteye gidelim diye.
Мне не надо было везти машину, поэтому я и открыл бутылку и следующее что я помню, Я проснулся в кровати так же как и каждое утро.
Cumartesi gecesi, araba da kullanmayacaktım. Ben de bir şişe bira açtım kendime. Sonra hatırladığım tek şey, her sabah olduğu gibi yatağımda uyanışımdı.
Теперь ночные кошмары мне обеспечены... так мне и надо.
Evet, şimdiden gecenin kabusu oldum.. ... hak ettiğim gibi.
Если вам надо наблюдать, так идите и наблюдайте!
İzleyecek bir şey varsa, buyur izle Cindy!
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и знай 54
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и знай 54
так и быть 336
так и 47
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так и 47
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так и бывает 19
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48