English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так и сказал

Так и сказал translate Turkish

2,151 parallel translation
- Тебе кто-то так и сказал!
- Biri sana böyle mi söyledi? - Birisi, evet.
- Кто-то мне так и сказал!
- Birisi aynen böyle söyledi.
- Илай. - Чёрт, я так и сказал.
- Zaten öyle demiştim.
Ну во-первых, даже если бы я так и сказал, ты бы не сделал это по-любому, так?
İlk olarak, öyle deseydim gene de yapardın, değil mi?
Отец Винсент был так добр так вежлив... Он сказал что-то в шутку а я согласилась с ним, вот и всё.
Peder Vincent, çok nazikti,... kibardı jest olsun diye bir şey söyledi,... ben de karşılık verdim.
Ну, может быть, ей не будет так тяжело если бы кто-нибудь пришел и честно сказал ей что она не виновата в уничтожении своей карьеры.
Eğer biri ortaya çıkıp başına gelenlerin sorumlusunun kendisi olduğunu söylese kendine bu kadar yüklenmezdi belki de.
Да, так сказал и мой семейный врач.
Evet, aile doktorum da öyle dedi.
Твой создатель сказал мне наблюдать за тобой, так что этим я и буду заниматься - наблюдать.
Yaratıcın gözleyin dedi. Ben de öyle yapıyorum. Gözlüyorum.
Джоан рассказала Барбаре, которая посещала все эти курсы, та сказала кому-то еще, а тот тоже сказал кому-то, и... так далее, и так далее.
Joan Barbara'ya söylemiş, Barbara da kursa gittiği sırada başkalarına bahsetmiş ve o başkaları da diğerlerine söylemiş falan.
Я сказал им, что у меня рак печени, и что я не против взять с собой одного их них, если уж мне так суждено уйти.
Karaciğer kanseri olduğumu ve eğer böyle bitecekse birini yanımda götürmekten çekinmeyeceğimi söyledim.
Сказал, что только так и можно прощупать пульс. Пульс?
"Nabzını" ancak böyle hissettiğini söylerdi.
Так бы сразу и сказал. Чё орать-то?
Bağırmana gerek yok, söylemen yeter.
Он сказал, что эта дама на самом деле помогает, так что... Я позвонил в офис, и они сказали, что у нее найдется для тебя время сегодня днем.
Bu bayanın çok yardımcı olduğunu söyledi, o yüzden ofisini aradım ve bu öğlen sana vakit ayırabileceğini söyledi.
Именно это я сказал, чтобы получить разрешение на перепланировку, Но, так же как и у меня, у Чудоториума есть и более важные функции.
Odanın inşaatını böyle onaylatmış olabilirim, ama aynı benim gibi Rüyatoryum'un da daha gelişmiş fonksiyonları var.
С-а-з. Да, я так и сказал.
S - a-z-s.
Ты сказал, что нужно сделать к утру, так что вот информация по договорам аренды и финансам.
Sabah her şey hazır olsun demiştin işte kira sözleşmesi ve mali durumların hepsi.
Ты так и не сказал, что там.
Hâlâ hedefimizi söylemedin.
Ты так ничего и не сказал о моей книге.
Kitabımdan bahsetmedin.
Я ей так сказал, и...
Ona böyle demiştim, ve...
Я так и сказал.
Ben de onu diyorum.
- Так ты Килу и сказал?
- Keel'e de böyle mi söyledin?
Я хотела написать о Законе о праве голоса для женщин, но издатель сказал мне, "Моя дорогая Миссис Уонноп, " наши читатели и так знают, что Лорды его не пропустят,
Ben, Kadınlar yasası hakkında yazmak istedim ama editör "Sevgili Bayan Wannop Lordların fırlatılıp atılacağını, okuyucularımız zaten biliyor."
Браунли так и скажет. Я прослежу, чтобы сказал.
Brownie'ye sorup, emin olacağım.
Я должен подобрать несколько частей у моих поставщиков Ridge Rock, и он закрывается в 6 : 00, так, я бы сказал... где-то завтра утром, в 9 : 00.
Rock Ridge'deki teminatçımdan bir kaç parça almam gerekiyor ama dükkan 6'da kapandı, O yüzden... yarın sabah 9'da diyebilirim.
Наверное, он стоял у папы на столе... И они ссорились, и он просто ткнул пальцем и сказал : "Пока мы будет ТАК её звать!"
Bence babamın masasında oturup kavga ediyorlardı ve bir an babamın gözüne ilişti ve "Şimdilik ona bu ismi koyacağız!" dedi.
Упс, "обеспечЕние". Можешь и так, я тебя не поправляю, я лишь сказал это по-другому...
Sen zalımlık diyebilirsin, seni düzeltme amacıyla söylemedim senden farklı söyledim.
В смысле, я думаю, пришло время чтобы кто-то отвел его в сторону и сказал ему, что так нельзя относиться к своим сотрудникам.
Birinin onu kenara çekip çalışanlarına böyle davranılmayacağını belirtmesi gerekiyor artık.
Ронни, офицер Циммерман сказал, что там был проезжавший без остановки поезд, следующий по встречному пути, и он подумал, что это причина, по которой вы с отцом не слышали.... все так и было?
Ronnie,... Memur Zimmerman, o yönde gelen express bir trenden söz etti. Bu nedenle sen ve babanın onu duymamış olabileceğini düşünüyor. Gerçekte böyle mi oldu?
Вы покупаете и продаёте так же быстро, как скоро цена акций достигает своего пика, который, я бы сказал, наступил теперь.
Krediyle hızlıca satın alıp, hisse senetleri zirveye ulaştığında olabildiğince hızlı satıyorsun, ki sanıyorum şu aralar da zirvede.
Так я приехал туда, и они вошли в небольшой трейлер, чтобы подготовиться, мы были в этом открытом авто-театре, и кто-то постучал в дверь и сказал : "Боб Сегер хотел бы увидеть вас в своём моторхоме. ( дом на колесах )."
Böylece oraya gittim ve küçük bir karavanda hazırlandım arabadan izlenen sinemadaydık ve birisi kapıyı çaldı ve şöyle dedi ; "Bob Seger sizi karavanında görmekten istiyor."
Точно так же сказал и другой мозгоправ.
Diğer psikiyatrist de aynen böyle söyledi.
Доктор Хант, сэр, никто так и не сказал к какой операции готовить пациента?
Doktor Hunt, kimse bize neye hazırlanacağımızı söylemedi.
И ещё... Пожалуй, я поступлю так, как он сказал. Изменю свою жизнь.
Ve ayrıca sanırım yapmamı istediği şeyi yapacağım.
" очно так же сказал и другой мозгоправ.
Diğer psikiyatrist de aynen böyle söyledi.
И он так и не сказал, от чего?
Niye olduğunu söylemedi değil mi?
- Почему так сразу и не сказал?
- Neden sadece söylemedin ki?
Я же сказал, что хотел бы помочь найти Диринга, так и есть.
Dearing'i bulmanıza yardım edeceğimi söyledim, bunda da ciddiyim.
И он сказал это так, будто он уже по мне скучает.
Harika. Ve sanki bunu söylerken... zaten beni özlüyormuş gibiydi.
может ты и сказал так.
Belki de böyle söylesen daha iyi olurdu.
Я... простите. Джим, я сказал Энди прийти, пока же он так и не объявился.
Jim, Andy'ye gelmesini söyledim fakat hala ortalarda yok.
Ты сказал, что ты уже глава компании. Так и есть.
- Şirketin başına geçtiğini söylemiştin.
Так, давай придержим коней и я всё объясню, ведь когда я сказал "ты", я имел в виду "мы".
Tamam, burada ara verip durumu gözden geçirelim. Çünkü "sen" dediğimde, "biz" i kastetmiştim.
Именно так я ей, блядь, и сказал.
İşte bu tam da ona söyleyeceğim şey.
Я же сказал забрать у них телефоны. Я так и сделал.
- Telefonlarını al demiştim.
Я и так слишком много уже сказал.
- Çok fazla şey söyledim zaten!
- Необычайно повезло, я бы сказал - отбиться от двух нападений убийцы, и даже умудриться порезать убийце ногу, хотя нож так и не нашли.
Olağanüstü şanslı derdim, iki öldürücü saldırıyı da püskürtüyor, hatta katili bacağından bıçaklıyor, - bıçak bulunmadığı halde.
Но никто им так и не сказал, почему их наблюдают, и есть ли какая-то опасность.
Ama kimse, neden muayene edildiklerini veya tehlikeyi söylemiyor.
Ты сказал, что она непригодна для отношений, и она не так хороша как я, но ведь дело в ней?
"O ilişkilere uygun değil ve senin kadar iyi olamaz." demiştin ama öyle, değil mi?
Ты так и не сказал, кому что.
Pekâlâ, kimin hangi hediyeyi alması gerektiği konusunda bir şey söylemedin hiç.
Да, Винсент сказал, что кто-то воровал бифштексы и омары не так давно.
Evet, Vincent birinin kısa bir süre önce biftek ve ıstakoz arakladığını söyledi.
и Керли думает, что он пригласил ее на свидание, но он сказал "народ", так что я не уверена.
Ve Carly ona çıkma teklif ettiğini sandı. Ama aslında "oğlum" demişti. O yüzden tam emin değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]