English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так и сказала

Так и сказала translate Turkish

1,160 parallel translation
Так и сказала? Серьёзно?
Gerçekten bunu mu söyledi?
"Почему плачешь?" Так и сказала
Ve devam etti : "Neden ağlıyorsunuz?"
Так и сказала?
Bunu oğluma mı söyledin?
Она так и сказала.
- O da böyle söyledi.
- Я им так и сказала.
Ben de aynı şeyi söyledim.
Ой, я так и сказала, верно же?
- Öyle mi? - Evet.
- Я так и сказала.
- Az önce söylemiştim.
- Знаю. Я так и сказала.
- Biliyorum, bunu söyledim.
Так и сказала? "Выбери меня"?
Öyle mi? Dedim mi? "Beni seç"?
Ну, я вам так и сказала.
- Söylemiştim.
Так и сказала?
Hm. Öyle mi, şimdi?
Да. Так и сказала. Не волнуйтесь.
Evet, ben de meraketmemelerini bugün yatıracağını söyledim.
Я так и сказала.
Evet ben de onu dedim. Dört.
Так и сказала?
Yoksa canına okurum senin! Öyle mi dedin?
И я тебе так и сказала.
Ben de sana söyledim.
Наверное, я не так все поняла и сказала пару непристойностей...
Yanlış anladığım için sana bazı uygunsuz şeyler söyledim.
- Я сказала, заткнись, мелкое насекомое! - Так и есть!
- Kes sesini dedim, böcek!
Я и так уже много чего сказала.
Zaten fazla konuştum.
Ты так ничего и не сказала.
Ama hala bir şey söylemedin.
- Так я и сказала.
Evet, bizim istediğimiz...
- Так что вложи в неё всю душу. - И много слёз. Сказала она.
"O yüzden esaslı olsun," dedi.
Так она и сказала.
Aynen böyle dedi.
- Да! - Так бы и сказала.
Niye öyle söylemedin?
Потому что я так сказала, а ты согласился делать, что я сказала, и так....
Çünkü ben öyle söyledim ve ben ne dersem onu yapmaya karar verdin, böylece...
Уверен, именно так она и сказала.
- Eminim bunları aynen söylemiştir.
Да, так и есть, и я действительно рад, что ты не сказала "семья", иначе я должен был бы уйти.
Evet, öyleyiz ve aile demediğine çok sevindim çünkü aksi takdirde gitmek zorunda kalacaktım.
Так что ты ему позвонила и сказала, что одолжишь деньги.
Sen de arayıp parayı vereceğini söyledin. Evet.
Я так и не смог поверить в то, что ты сказала.
Söylediklerine hiç inanamadım.
Она сказала, я смогу остаться, мы будем играть, и так будет всегда.
Burada kalıp sonsuza kadar oyun oynayacağımızı söyledi.
Но как-то на вечеринке я познакомилась с одной девушкой, она хозяйка галереи и сказала, что может выставить там мои работы, так что...
Ama bir partide galerisi olan bir kızla tanıştım. Resimlerimi sergileyebileceğini söyledi.
Убедила Дода, что у Эм был его ребёнок, что я убил её. И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
Dode'a, Emily'nin ondan çocuğu olacağını düşündürttün ve onun için bu kadarı yeterdi ama paraya sıkışmıştı çünkü pençelerini ona geçirmiştin!
" В окружении друзей было так хорошо, она улыбнулась и сказала :
"Etrafında dostlarıyla mutlu ve rahattı. " Gülümsedi ve kendi kendine...
Не совсем. Но мама сказала, что все будет хорошо. И я верю что так и будет.
Tam değil, ama annem herşeyin iyi olacağını söylüyor, ve söylediğine inanıyorum.
- Так и есть. Она сказала, он не от меня, так что...
Benim olmadığını söyledi, yani...
≈ сли € что-то не так сделала или сказала, то будь мужчиной, Ѕен'окинс, и объ € сни, а не пр € чьс € от мен €, как все остальные.
Eğer sana bir şey yaptıysam, ya da söylediysem, erkek gibi karşıma gel Ben Hawkins ve konuş. Her şeyden saklandığın gibi benden de saklanma.
Так и сказала.
- Ağzına geleni söyledi.
Ты так и не сказала, зачем ты решила прийти сюда.
Direk olarak neden buraya geldiğini bana hiç söylemedin.
Моя мама сказала, если я еще раз сделаю так, она собьет всю эмаль с моих зубов, и мой отец сказал, что я не могу больше ни к кому ходить в гости.
Annem dedi ki, bir daha yaparsam, bir çakışta dişimdeki tartarları sökermiş. Artı, babamda dedi ki, bir daha size gelemezmişim.
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
Neden bunun harika bir şey olduğunu düşünürken beni uyarmadın?
Его маркерные тесты были отрицательными. Так бы ей и сказала.
O zaman karısına öyle söyleseydin, çünkü hâlâ Alzheimer olabilir.
Ты ясно дала понять, что не хочешь слышать то, что мне важно сказать. И это нормально, но я... так и не сказала... как я счастлива за тебя.
Yani, bunu açıkça dile getirdin, şuanda söylemem gereken şeyi duymayı tam olarak istemediğini ve sorun değil, ama ben, um... hiç söyleyemedim... senin için ne kadar mutlu olduğumu.
Если хочешь, чтобы всё было жёстко, так бы и сказала.
Sert oynamak istiyorsan, tek yapman gereken söylemekti.
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Ben "Bu çok güzel olmuş" dediğimde, senin "en azından sana bunu verebilirim" deyip, neden ağlamaya başladığını hep merakediyordum.
Так, Джимми, когда она уже заткнёт свой фонтан, повтори всё что она сказала, и добавь : "О, как проницательно!"
"Tamam Jimmy, çenesini tekrar kapadığında, her ne söylediyse onu tekrar etmeni istiyorum, ve sonra" Wov ne anlayış " diye ekle.
Я знаю, что я сказала, и я не отказываюсь от своих слов, но, согласись, это не так просто.
Ve bunun arkasındayım. Fakat sen de kabul edersin ki, bu öyle kolay olmayacak.
Ну, я и сказала, что не вижу разницы между двумя абсолютно одинаковыми поясами. Она на меня так посмотрела!
Tıpa tıp aynı iki kemer arasında fark göremediğimi söyledim bana attığı bakışı görecektin.
Ну, подошла Марика и сказала : "Эй, ты так классно танцуешь, бла-бла..."
Sonra, Marika geldi ve "Ne güzel dans ediyorsunuz" gibisinden bir şeyler söyledi.
- Так, и что она сказала?
Peki o ne dedi?
Ты сказала, что пробьёшь разрешение у стройдепартамента, но так и не пробИла.
İnşaat Dairesi'nin izinlerini hallettiğini söyledin. - Ama asla yapmadın.
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
Telefonunu şirket rehberinden aldım, .. ve umarım seni dışarı yemeğe davet etmemi istersin diye.. .. rehbere vermişsindir.
Между нами все так сложно и запутанно. Что она сказала?
Aramazıdakiler çok garipleşti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]