Так нужно translate Turkish
5,829 parallel translation
Я просто пытаюсь наладить отношения с моей внучкой, потому что девочке это так нужно.
İhtiyacı olan şeyleri yaparak torunumla ilişki kurmaya çalışıyorum ben.
- Нет, просто мне так нужно.
- Hayır, bu sadece benim için.
- Если тебе так нужно.
İhtiyacın olan buysa tabii.
Зачем ей так нужно мириться?
Neden öpüşmeyi ve barışmayı bu kadar önemsiyor ki?
Это так нужно?
Bu cidden gerekli mi?
Так почему же ты не соглашаешься с тем, что его нужно заменить?
Öyleyse onun görevinden alınması gerektiğini niye kabul etmiyorsun?
Интересно, как много нужно времени его матери, чтобы понять, что с ним что-то не так.
Acaba annesinin onda gerçekten... bir sorun olduğunu anlaması ne kadar sürdü?
Так что нужно делать?
Tamam, peki ne yapıyorsun?
А, так вам нужно визуальное подтверждение?
- Yani görsel doğrulama istiyorsunuz?
Все что вам нужно сделать, так это выдать и позволить нам его забрать
Yapman gereken tek şey, geri çekilip onu tutuklamama izin vermek.
Слушайте, вам не нужно меня так прямо запугивать.
Beni korkutmana gerek yok. Anladım.
Нужно раздобыть ее удостоверение и счета, так что хватай кошелек.
Kimliğini ve hesaplarını Rachel'a vermeliyiz yani cüzdanını al yeter.
Нам нужно найти Кастора, так что... я позвонила старому другу.
Castor'u bulmalıyız bu yüzden... Eski bir arkadaşımı aradım.
Мне нужно заполнить... документы, так написано в контракте.
Çok işim var... Kağıt işleri çıkış kağıtları falan.
Есть шанс, что я тоже его получу, так что мне нужно веселиться, пока могу.
Benim de yakalanma şansım yüksek. O yüzden mümkün olduğunca çok partiye katılıyorum.
Твоя работа так важна, что нужно меня унижать?
Beni utandıracak kadar önemli ne yapıyordun ki sanki?
Вот так это делается? Нужно ворошить прошлое?
Geçmişi tekrar mı gözden geçiriyorsunuz?
- Так оберегать никого не нужно?
Şımarttığına inanmıyorsun, değil mi?
Который любит женщин так сильно, что ему нужно две.
Çok sevdiği iki kadını hayatında tutmaya çalışan adamdan.
Никто так и не догадался, что мне на самом деле нужно.
Yani, kimse neyin peşinde olduğumu tahmin edemiyorlar.
Но сейчас нужно сосредоточиться на одной цели - как сделать так, чтобы ни Голд, ни Автор больше не причинили вреда.
Şu an tek bir şeye odaklanmalıyız... Gold ve Yazar'ın daha fazla hasara sebep olmalarını nasıl engelleyeceğiz.
Последнее, что мне нужно - чтобы ты вошла в мою жизнь и разрушила все еще раз, так что...
İhtiyacım olan son şey hayatıma girmen ve tekrar bunu mahvetmen
И тем не менее. Мне нужно это, чтобы подписать договор по моим исследованиям, так что всё должно пройти хорошо.
Cidden, patronun araştırmamı imzalaması lazım yani yemeğin iyi gitmesi lazım.
Так, Док, сколько питьевой Активии мне нужно выпить чтобы вылечить это?
Peki, Doktor. Jamba Juice içmem buna ne kadar şifa olur?
И если то, что вы меня упрячете под замок, нужно, чтобы показать, что я на их стороне, пусть будет так.
Yanlarında olduğumu göstermek için tutuklanmam gerekiyorsa tutuklayın o zaman.
Так что мне нужно действовать осторожно.
Bu yüzden, dikkatli adım atmalıyım.
- Я так и думал. В сторону дешевизну, если будет нужно уехать раньше, сможешь?
Fakirlik bir yana erken gitmen gerekse, gidebilir miydin?
Именно такие решения ей нужно будет принимать на поле боя, так что не нужно этого стыдиться.
Bunlar alanda vermesi gereken kararlar olacak bu nedenle bunlardan çekinmemeliyiz.
Мне не нужно заглядывать в его разум... это и так очевидно.
Gün gibi ortada olan şeyleri görmek için zihinlere bakmana gerek yok.
Что я говорю, так что их нужно оставить в режиме ожидания.
Demek istediğim onları bekleme modundan çıkarmayın.
Мне не нужно скрываться, и я никогда не был так счастлив.
Artık saklanmam gerekmiyor. Bundan daha mutlu olamazdım.
Лиззи, я знаю, я был М.И.А, пахнет так, как будто Твой кус-кус вышел замечательным, но нам нужно поговорить.
Lizzy, biliyorum M.İ.A. ( missing in action ) oldu, bir de kuskusların güzel kokuyor, süper ama konuşmamız gerek.
Ну, я переезжаю в комнату с мебелью, так что я возьму отсюда то, что мне нужно, а остальное отдам на благотворительность.
- Zaten orada mobilyalarımız var. Gerekeni alıp, kalanını da bağışlayacağım.
Тебе нужно перестать так крепко держаться за руль, попробовать маневр.
Direksiyonu sımsıkı tutmayı bırakmalısın. İzin ver de arabanın arkası biraz kaysın.
Вы нужно то, что и так ваше по праву, а я могу помочь.
- Hakkınız olanı istiyorsanız sizin için almama izin verin.
Поскольку моя работа – это моя жизнь, то все, что я делаю, нужно Джефферсону, так ведь?
İşim hayatım olduğuna göre,.. ... yaptığım her şey Jeffersonian için. Kabul etmiyorum.
Так что мне нужно найти что-то более подходящее. Прелестно.
Yani bundan daha şiddetli bir şey bulmalıyım.
Вы можете "уговорить" любого сделать так, как вам нужно, да?
Herkesi ikna edebiliyorsun her şeyi, değil mi?
Значит... Мне нужно увидеть, что грязь отсюда соответствует грязи внутри гильзы. Если это не так, это доказывает, что тело перемещали.
Öyleyse... burdaki toprakla fişekteki toprak uyuşuyor mu bir bakmam lazım eğer uyuşmazsa bu cesedin taşındığını kanıtlar.
Она буду делать то же самое и с тобой, так что тебе нужно будет притвориться, будто бы она тебе понравилась.
Sana göre davranacak o yüzden cazibesine kapılmış gibi davranman lazım.
Так, ладно... нам ещё нужно разобраться с Сокрушителем Атомов.
Pekâlâ. Hâlâ Atom Ezici'nin icabına bakmamız gerekiyor.
Многие лорды привезли не только дочерей, но и жён, так что нам нужно ещё два стола.
Pek çok lord eş ve karılarını buraya getirdi, yani 2 tane daha masa lazım.
Так, нужно их отвлечь.
Tamamdır, dikkatlerini dağıtmamız gerek.
- Что? - Так, нам нужно изолировать все еще работающие машины.
- Etkilenmemiş bilgisayarları karantinaya almalıyız.
Нужно и мне так попробовать.
Bende denemeye başlamalıyım.
Мертвецам нужно держаться вместе, так?
Ölü insanlar birbirlerine arka çıkmalılar değil mi?
потому что ты можешь смотреть как крысы трахаются в этом ничего такого не нужно делать так
İzlemeye başladım çünkü sıçan sikişmesini izleyebilirsiniz. Ayıplanacak bir şey değil. Böyle yapmanıza gerek yok.
потому что я знаю, что им нужно я знаю, как сделать так, чтобы самка крысы кончила
Çünkü ben dişi sıçanların ihtiyaçlarını bilirim. Dişi sıçanları boşaltmayı bilirim.
Так что его нужно отвлечь. Занять. - А потом...
Onun dikkatini dağıtıp, meşgul etmeliyiz, sonra da...
Мне нужно купить одну вещь, я справлюсь так быстро, что даже платить не буду!
Sadece bir şey alacağım. Çok hızlıca. Parasını bile ödemem!
Мне нужно обсудить с невестой цветы, так что мы сейчас вернемся.
Gelinle beraber dışarıdaki çiçekleri ayarlamamız gerek birazdan geliriz.
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно вернуться 47