English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тихо все

Тихо все translate Turkish

569 parallel translation
Тихо все!
Sessiz olun.
Ведь ее отец сказал, сделать все тихо.
Babası "Dikkat çekmeyin" dedi.
Зачем, раз можно всё сделать тихо и законно?
Ama neden yasal yoldan yapmayalım?
- Тихо, все в порядке.
- Sessiz, her şey yolunda.
Сидите тихо, и всё будет в порядке.
Sessizce oturun, millet. Başaracağız!
Ничего, Мак, всё тихо, как в церкви.
- Birşey yok. Ortalık kilise kadar sessiz.
Тихо все!
Sessizlik!
Все было тихо.
Etrafa inanılmaz bir sessizlik hakimdi.
Все было тихо.
Etraf sessizdi.
Длинный был день. - Все тихо?
Yapacak bir şey var mı?
Все тихо?
Hiç ses yok mu?
Да, все тихо.
Yok, birşey yok.
Всё тихо.
Her şey yolunda.
Тих... тихо, все в порядке.
Bu kadar yeter. Tamam.
Все тихо, мирно и законно.
Gerçek, tatlı bir tuzak.
Все время я удивлялся, почему так тихо.
Bütün bu sırada ortalığın neden o denli sessiz olduğunu düşünüyordum.
Тебе казалось, что тогда в предместье всё было тихо, ты не помнила одиночного звука.
Ayrı bir ses duyduğunu hatırlamıyordun. Haklıydın.
У меня все тихо и пристойно! Правда!
Gelenlere sessiz olmasını söylüyorum.
Всё тихо.
Hiç ses yok.
Тихо, тихо, пожалуйста, замолчите все и слушайте внимательно.
Sakin, Herkes sakin olsun, lütfen şimdi beni dikkatlice dinleyin.
Ведите себя тихо и все будет хорошо.
Eğer herkes sakin olursa, kimsenin canı yanmaz.
Всё, что тебе нужно сделать - это сдаться тихо и мирно.
Yapacağın tek şey teslim olmak. Sessiz ve sakin.
Пока все тихо.
Şimdiye kadar iyiydi.
- Все тихо?
- Sessiz mi?
- Все тихо, сэр.
Herkes sessiz olsun.
Там всё тихо и спокойно.
Orası şimdi sakin ve huzurlu olur.
Все тихо? Вроде бы, да.
- Hayır, uzun süredir sessiz.
они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Savasirlar, barisi yaparlar fakat kendileri ( veya kayitlar ) neden savastiklarini veya ne nedenlerle baris yaptiklarini söylemez. Kapali kapilar arkasinda toplanirlar toplanirlar ve kendileri arasinda istisare ederler ;
Ну все, тихо.
Tamam.
Тихо. Ты, девочка, только не сопротивляйся, И с тобой все будет хорошо.
İşbirliği yap genç bayan, sorun istemiyorum.
Чтобы все, блядь, тут тихо мне!
Tek bir ses bile duymak istemiyorum!
-... да все тихо...
Judith GoLdstein, 6181'e. - Sessiz kadın, çok sessiz.
Тихо, все. А теперь, мальчики и девочки, человек часа.
Yedi yıllık yenilgilerden bizi kurtaracağını umduğumuz
Все вокруг спят, и вдруг она просыпается, начинает. Сначала вот так тихо и медленно :
Herkes uykuya dalsa da ansızın çalıştırmaya başlardı...
Так тихо, как будто все вымерли.
Ne ses ne seda. Yeryüzü ölmüş sanki.
Если цивилизации не всегда уничтожают себя вскоре после изобретения радиоастрономии, то все небо должно тихо гудеть от посланий со звезд и сигналов от цивилизаций, невообразимо старше и мудрее чем наша.
Uygarlıklar eğer her zaman radyoastronominin bulunmasının ardından kendilerini yok etmiyorlarsa,... belki gökler usulca vızıldıyordur, yıldızlardan gelen mesajlarla,... ve bizden çok daha ihtiyar ve alim uygarlıklardan gelen sinyallerle.
Теперь он решил принять все еще действующее приглашение Тихо Браге.
Tycho Brahe'ın açık davetini kabul etmeye karar verdi.
" В последнюю ночь Тихо бредил, он повторял снова и снова все те же слова, как будто сочинял поэму :
" O son gece Tycho sarhoşken yavaşça şöyle sayıklıyordu : sürekli şu kelimeleri söylüyordu, sanki birisi şiir yazarmış gibiydi,
Все произойдет очень тихо.
Her şey çok sessiz olup bitecek.
Тихо все.
Kıç 5.
Все тихо.
Bir şey yok.
Знаете, когда тихо, как сейчас, я могу представить, как это все выглядит в ваших глазах.
Şimdi her şey böyle sessizken... olayların size nasıl göründüğünü tahmin edebiliyorum.
- Эй- - - Нужно все устроить тихо.
Çok gizli kalmalı.
Тихо, тихо, все сели по местам.
Tamam, sakin olun, sakin olun.
- Надо все делать очень тихо.
Sessiz olmak zorundayız.
Здесь все так тихо.
Buralar gerçekten çok sakin.
- Когда тихо, всё не так хорошо.
- Sadece yavaş zamanlarda çok iyi değilim.
Я тихо произношу безмолвную молитву как это делают все, кто засыпает
# Yumuşak bir sesle.. # # Sessiz bir dua okurum # # Düş görenler gibi #
Всё тихо и спокойно.
- Her şey yolunda.
Вроде всё тихо.
Oldukça sessiz görünüyor.
Всё так тихо.
Ortalık çok sessiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]