English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То другом месте

То другом месте translate Turkish

273 parallel translation
Если бы мы могли встречаться где-то в другом месте.
Bilerek geç kaldım. - Niye?
- Пою. Если Вы хотите, чтобы Вам заплатили, попробуйте петь где-то в другом месте.
Bunu bir iddia yüzünden yapıyorsanız yapacak başka bir yer olmalı.
Всё это значит только то, что я начну новую жизнь в другом месте.
Bu, sadece başka bir yerde yeni bir başlangıç.
Ваши корабли мне нужны в другом месте. Хотя у вас есть на то свои причины,..
Diğer gemilere başka bir yerde ihtiyacım var.
Нет, это где-то в другом месте.
Anlamıyorum.
Если ты расцениваешь то, что я делаю, как упрек тебе, то я могу работать в другом месте.
İstersen başka bir yerde çalışabilirim.
Нет, где-то в другом месте он это прочитал.
Hayır. Başka bir yerden.
Что ж, можетэ то было в другом месте :
Frederiksbad'a hiç gitmedim ki ben.
На транспортный захват мог повлиять шторм, и мы материализовались где-то в другом месте.
İyon fırtınası ışınlayıcının kilidini etkiledi.
Где-то в другом месте.
Sen başka bir yere aitsin.
Правда ли то, что Вы сказали репортеру от японского телевидения, что Вы собирались совершить справедливое действие освобождения львов, чтобы требовать развертывания сил заказа к зоопарку, тогда когда они были необходимы в другом месте?
Kendilerine başka bir yerde ihtiyaç duyuluyorken güvenlik güçlerini hayvanat bahçesine konuşlandırmak amacıyla aslanlar için özgürlük hareketi sergileyeceğinizi Japon televizyonundan bir muhabire anlattığınız doğru mu?
Я часто спрашиваю себя, почему же я не сказал тебе уйти, оставить этот дом навсегда, искать себе приют в другом месте в Амстердаме, а то и во всей Голландии?
Her geçen gün, sana neden şöyle demediğimi soruyorum kendime : Çek git, bu evi terk et Amsterdam'da ya da Hollanda'da kendine sığınacak bir yer ara.
Мы могли бы очутиться где-то в другом месте и времени, возможно, в другой вселенной, или где-нибудь в нашей собственной.
Başka bir zaman ve mekana geçebiliriz belki başka bir evrene ya da paralel bir boyuta.
Если в данной ситуации существует чья-либо вина... то ее надо искать в другом месте.
Ortada bu konuyla ilgili bir cürüm varsa bunu burada değil, başka bir yerde arayın.
... что мое счастье где-то в другом месте.
Oh, evet?
ты рожден из чего-то в другом месте, на Небесах.
Herhangi bir şekilde, herhangi bir yerde, cennette doğdun.
Слушай, Вик. Если тебе нужно уединение, то ебись в другом месте, но меня то ебать не надо.
Bak Vic, özel olarak yapmak istediğin her şeyi yapabilirsin ama beni becermeye çalışma.
Значит твои настоящие родители где-то в другом месте.
- Sen "Büyük Şamata" filmindeydin değil mi?
Твой разум здесь, со мной, но твое тело где-то в другом месте.
Zihnin burada, benimle. Ama bedenin başka bir yerde.
У нас сделка или мне заняться своим бизнесом где-то в другом месте?
Anlaştık mı, yoksa işimi başka yerde mi halledeyim?
Если я не могу пригласить гостя в свой дом, когда хочу, то я могу жить в другом месте.
Kendi evime istediğim zaman misafir kabul edebilirim.
И единственным самым важным и доказуемым фактом является то что Александр Каллен был в другом месте в то самое время, когда совершалось это злодейство.
Ve tek ispatlanabilir gerçek şu ki Alexander Cullen bu korkunç cinayet işlendiği sırada başka biryerdeydi.
Вы прошли через это все ради меня а они нашли меня где-то в другом месте.
Benim için bunca şeye katlandın ama beni başka bir yerde buldular.
Мы были где-то в другом месте.
Başka bir yerdeydik.
Так позволь мне верить, что я где-то в другом месте.
So let me believe that I am someone else
Так позволь мне верить, что я где-то в другом месте.
Let me believe That I am someone else
И я знал, что суть лежит где-то в другом месте.
Ve biliyorum ki her yerde aynı yalan var.
На палубе крови нет, это значит, что его убили где-то в другом месте и оставили на виду возможно, в качестве предупреждения.
Zeminde kan yok, bu da başka bir yerde öldürüldüğü ve muhtemelen uyarı olması için açıkta bırakıldığı anlamına gelir.
- где-то в другом месте.
-... bir şeyler oluyor olmalı.
Если просыпаешься в другом времени, и в другом месте, то, может, ты и сам уже другой?
Acaba başka bir zamanda, başka bir yerde uyansanız başka bir insan olarak uyanabilir misiniz?
Вообще-то, возможно, тебе захочется оказаться в другом месте, прежде чем она вернется.
Aslında, o gelmeden odayı boşaltman iyi olabilir.
Ресторан будет закрыт, и покуситься на Пусси придётся где-то в другом месте.
Böylece restoran kapalı kalır, mevzu da başka yerde hallolur.
Ты знаешь, о чем я - снаружи Баффи внутри Фейт, в то время как сама Баффи в другом месте.
Ne demek istediğimi biliyorsun. Faith'in ruhu, Buffy'nin bedeniyle. Buffy'nin ruhu dışarıdayken.
Ты уйдёшь из ресторана, чтобы сходить в туалет где-то в другом месте?
Başka bir yerin tuvaletini kullanmak için buradan çıkıp gidecek misin?
Сейчас где-то в другом месте мать твоих будущих детей поднимает голову из лужи слюней.
Eminim şu anda çocuklarının gerçek annesi olacak kadının ağzının suları akmaya başlamıştır.
А губы были раскрыты как будто он улыбается, как будто он оказался где-то в другом месте, где очень хорошо.
Başka bir yerdeymiş gibi Gülümseyerek. Güzel bir yerde... ve o yer, bendim.
Независимо от того, что ты делаешь, делай это где-то в другом месте.
Ne yapacaksan başka yerde yap.
Чем-то, что съело несколько частей тела и отрыгнуло их в другом месте.
Bir şey vücut organlarını yedi ve başka bir yerde kustu. Katili bulabilmişler mi?
Я должен был бы быть где-то в другом месте.
Başka bir yerde olmalıydım.
Нам просто придётся получить его где-то в другом месте.
Sadece başka biryerlere gideceğiz.
Предлагаю вам поискать пополнение вашим рабочим ресурсам где-то в другом месте.
İşçi temin etmek için başka yerlere bakmanızı öneririm.
Да. Как будто мы оказались в другом измерении, в каком-то месте вроде...
Evet, sanki biz iki boyut arasında kaldık... sanki biz bir şeyin içindeyiz...
Бенбери сейчас где-то в другом месте.
Bunbury şu anda başka bir yerde.
Вы не окажетесь на улице. Кто-то останется здесь, а кто-то получит хорошую работу в другом месте.
Burada bulunan her biriniz, buradaki işinize devam edebilir... ya da kendinize başka yerde iyi biri bir iş bulabilirsiniz.
"В тот момент, когда мы коснулись друг друга, возможно мы оказались где-то в другом месте, которое возвышaлось над всем этим, но потом мы приземлились, и я думаю, возможно, мы обрушились."
" Birbirimize dokunduğumuz anda belki de her şeyin üzerindeki bir noktaya yükseldik. Ama inerken ne yazık ki yere çakıldık.
А тебе разве не полагается быть где-то в другом месте, совать свою "пину" в какую-нибудь "коладу"?
Senin bir yerlerde Pina'nı birinin Colada'sına sokuyor olman gerekmiyor muydu?
Если не тут, так он в другом месте, где-то рядом.
Bak, burada değilse, başka yerlerde ararız.
Вообще-то, сейчас я должна быть в другом месте.
- Şu anda başka bir yerde olmam gerekiyor.
Дженифер, если ты надеешься раскопать какую-то тайну или драму, то поищи в другом месте.
Jennifer, drama veya gizem arıyorsan başka yerde ara.
Может, он убивал их где-то в другом месте, а затем привозил тела.
Belki kurbanları başka bir yerde öldürdü ve oraya getirdi.
Могу поспорить, сейчас где-то в другом месте детектив полиции... смотрит на стол, заваленный головами.
İddiaya girerim, başka bir yerde bir dedektifte sadece kafa fotoğraflarına bakıyordur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]