English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То другие

То другие translate Turkish

955 parallel translation
Он всё читал! Он из хорошей семьи, воспитанный. Не то, что другие!
Okumuş etmiş, iyi aileden, diğerlerinden farklı.
Если ты поддержишь нас, то другие тоже.
Kardeş, kardeşe karşı savaşa tutuşmuşsa kim ne yapabilir ki?
Нет, правда, вообще, ты не то, что другие
Hayır, gerçekten, sen diğerleri gibi değilsin...
Значит, вы думаете, полковник, что какие-то другие люди могут причинить мне вред?
O zaman, başka birileri mi bana zara verebilir Albay?
Но они какие-то другие.
fakat sıradan hücreler değiller.
Сам ли ты вопрошаешь об этом, или то другие люди обо мне молвят?
Bunu sen mi söylüyorsun, yoksa başkaları mı?
Если ты хочешь поговорить про меня, то давай узнаем и другие мнения.
Eğer beni değerlendireceksen başkalarının düşüncelerinide söyle.
Возможно, по той же причине что и другие девушки :
Kesinlikle diğer kızlarla aynı sebepten.
Значит, ему придется платить за то, чтобы другие начали ловить.
Yani birilerinin balık avlamaya başlaması için onun satın alması gerekiyor.
И те и другие крадут то, на чём стоит клеймо другого мужчины.
Başka bir erkeğin işaretini taşıyan kadını çaldın.
Одни патрулируют на велосипеде, другие пешком. Осведомители доносят, что кого-то обчистили.
Özellikle Bayan Dora'nın iyi arkadaşlarıysanız.
И в то время как некоторые люди работают... другие заканчивают приятно проведенный вечер.
Bazı insanlar çalışırken... bazıları da bir akşam rahatlamak için toplanırlar.
Другие люди делали то же что и вы... и потом они сожалели об этом.
Senin yaptığını daha önceden yapmış insanlar sonrasında büyük pişmanlık duyuyor.
Одни за то, чтобы вернуться назад, другие хотят остаться и совершать отсюда вылазки в деревни.
Bazıları dağdan inmek istiyor, diğerleri kalıp... burayı köyleri yağmalamak için karargah yapmak istiyor.
Пускай другие болтают, но в каждой девушке есть что-то милое.
Kimin ne dediği umurumda değil, her genç kızın güzel bir yanı vardır.
И если размеры этих комнат совпадут, то и другие тоже.
eğer odalar birbirinin ayni ise, sanırım bu da diğeri kadar güzeldir.
Я признаю, что-то таинственное в этом есть, но могут быть и другие объяснения.
Kabul etmeliyim ki şüpheli bir durum. Bir sürü şey olmuş olabilir.
Ну, тогда-то я, может, и выдумал. Я тогда это всё нарочно рассказал, чтобы вы в другие мои виденья поверили. Которые настоящие.
Evet, bunu görmüştüm... yani benim diğer hayallerime inanıyorsun.
Не больно-то напугаешь, другие времена настали.
Korkutma taktiklerin artık işe yaramıyor.
≈ сли ты можешь работать, как и другие, то нет проблем.
Diğerleri kadar işe yarayabilsen sorun olmayacaktı.
За то, что она использует секс как другие используют хлопушку для мух.
Evet, çünkü seksi silah niyetine kullanıyor.
Разве вы не осознали, что если эти двое нас преследовали, то могут преследовать и другие?
Bu ikis bizi takip edebilmişse diğerlerinin de takik edebileceğinin farkında deği misin? ...
Кто-то должен был умереть, чтобы другие могли жить.
Yaşamın sürmesi için birilerinin ölmesi gerekiyordu.
И для получения свободы черный имеет право использовать все то, с помощью чего получили свободу другие люди.
Siyah adamın kendi özgürlüğünü kazanmak için diğerlerinin yapacakları her şeyi yapma hakkı olduğunu savunuyorum.
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
Uzaylılar ceza almadan kaçarlarsa diğer Federasyon tesislerine de saldırırlar.
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
Biz, ben ve başkaları, sistemi mükemmel hale getirdik bir maddeyi enerjiye dönüştürebiliyoruz ve sonra da gerisin geriye.
Где-то там живут другие.
- Aşağıda ise diğerleri yaşıyor.
Если на планете есть и другие существа, то капитан с командой в большой опасности.
Gezegende o varlıklardan başkaları varsa, kaptan ve ötekiler büyük tehlikede.
То были другие времена.
O başka bir dönemdi.
Не то что некоторые другие.
Ama bazıları besledi ve besliyor.
а другие ставят на то, что Ты погибнешь в пустыне.
Diğerleri ise senin o çölde öleceğinden eminler.
Но, с другой стороны, я чувствую, что жизнь проходит, и что параллельно со мной текут другие жизни, меня угнетает то, что я чужой на их празднике жизни, что эти женщины обращают на меня внимание лишь на минуту,
Ancak diğerlerinin hayatının da ilerlemesi gibi kendi hayatımın da geçip gittiğini hissediyorum. Bu da diğerlerinden biri olmamı ve bilinmeyen işlerine..... veya bilinmeyen eğlencelere aceleyle giderlerken onları bir dakikalığına olsun durdurmamı engelliyor.
Я думаю, что в этом году это наконец-то удастся, несмотря на финансовые проблемы и другие вещи.
Mali sorunlar ve diğer şeylere rağmen sanırım bu yıl mümkün olacak.
В то время, как другие святые перестают быть таковыми?
Sırayla, diğer azizler düşürülecek mi?
Сейчас он и Волфшайм задумали что-то новое! Что-то, о чём другие боятся даже говорить!
O ve Wolfsheim, herkesin konuşmaya korktuğu yeni bir iş çeviriyor.
Я попал в дурную компанию, но я делал лишь то, что и другие.
Kötü bir arkadaş çevresine düştüm ama, diğer askerler ne yapıyorsa onu yaptım.
Как и многие другие организмы... как-то сумевшие выжить там наверху, вы были обследованы и изучены.
Yukarıda nasıl olduysa sağ kalmayı başarmış diğer organizmalarla birlikte seni de araştırdık ve gözlemledik.
И если к Пасхе вся задолженность по оплате за обучения не будет погашена, то боюсь, нам придется принять другие меры.
Ve Paskalya'ya kadar gecikmiş borçlarını ödenmedikçe,... korkarım başka anlaşmalar yapmak zorunda kalacağız.
Когда я вижу, как другие унижаются, то я радуюсь... знаете, лучше быть мерзавцем, чем обычным человеком
Başkalarının alçaldığını gördüğüm zaman mutlu olurum milletin pisliği olmaktansa kendim olmamın daha iyi olduğunu bilerek.
" то јннабель, попади она в другие руки, смогла бы раскрыть все таланты, подаренные ей богом.
Ve Annabel'in de, daha ehliyetli ellerde, Tanrı'nın ona sunduğu cevher ortaya çıkabilir.
Я не могу насждаться чем-то чем другие не могут.
Ben herkes almadığı sürece yaşamdan zevk alamam.
А если мне суждено погибнуть... то на мое место придут другие... и "Змеиный кулак" никогда не исчезнет!
Ama, benim soyumdan gelenler, Yılan Yumruğu ekolünün benimle ölmediğini bilecekler.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
Venüs'ün üzerinde hiçbir şeyin görülememesi bazı bilim adamlarının, yer kabuğunun bataklık olduğu sonucuna varmalarına sebep oldu.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
Almanya, İtalya ya da herhangi bir yerde özel bir konudaki durumu anlamak için başka kültürlerin bir takım standartlara ihtiyacı olacaktır.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Fakat belki de bizden daha gelişmiş bir medeniyet uzak geleceğe ve geçmişe yol alarak 40 yıllık kısa mesafelere değil de mesela ; güneşin ölümüne, ya da evrenin doğuşuna tanıklık edebilir.
Такое облако свидетельствует о рождении звезд, в то время как другие - указывают на их гибель.
Bu tip bulutlar yildizlarin dogumuna sebep olurken, digerleri de yildizlarin ölümüne sahit olur.
Он рассудил, что если наша планетная система состоит из планет, вращающихся вокруг солнца, то и другие солнца должны иметь свои планеты, вращающиеся вокруг них, и, возможно, другие планеты тоже населены.
Eğer gezegen sistemimiz Güneş etrafında dönen gezegenler şeklinde ise ki diğer güneşler de etrafında gezegenlere sahip olmalı ve çoğu yaşamsız olmalıydı.
В чем-то он, конечно, заблуждался, но представьте себе жителя 17-го века, имевшего отвагу и проницательность вообразить себе другие земли и других разумных существ.
Bu kadarı da fazla belki, ama cesaret ve sağduyu sahibi bir 17. yüzyıl vatandaşı dış dünya ve canlılarını böyle hayal edebilir.
Возможно, другие химические элементы каким-то образом эволюционировали из водорода и гелия?
Diğer kimyasal elementler bir şekilde hidrojen ve helyumdan evrimleşerek oluşmuş olabilir mi?
Если он такой же, как и другие евнухи то не будет никакого вреда от маленького опыта. Опыта?
O da diğerleri gibi hadımsa, test yapmanın bir sakıncası olmaz.
Ты ужасно стар. Почему-то одни растут, другие - чертовски быстро стареют.
İnsanın neden bu kadar yaşlanması gerekiyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]