English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То другом

То другом translate Turkish

1,240 parallel translation
Ты найдешь себе тренера в этом зале или в каком-то другом. Кто-то обязательно захочет работать с девушкой.
Burada ya da başka bir yerde bir kızı eğitmek isteyen birini bulacaksın.
О себе сейчас говоришь ты, или о ком-то другом?
Gördüğün kendin misin, başkası mıdır yoksa?
А ты выставляешь меня каким-то другом по рыбалке.
Öyle konuşunca kendimi balık arkadaşın gibi hissediyorum.
В каком-то другом доме.
Gidip gidip saklandığı.
Я... Я задумалась о чем-то другом.
Başka bir şey düşünüyordum.
Господи... я думала, вы в чём-то другом практикуетесь...
Tanrım! Başka bir konuda alıştırma yapıyorsunuz zannettim.
Тогда мой психиатр сказал, что причина, почему я всегда хочу секса в том, что я никогда не получала одобрение моих родителей, я ищу его в чём то другом.
Sonra psikiyatristim sürekli seks yapmak istememin sebebini ailemden hiç destek görmediğim için bu desteği başkalarında bulmaya çalışmaktan olduğunu söyledi.
Нет, это просто... Э-это о чем-то другом, абсолютно несвязанным.
Konuyla tamamen alakasız bir şeydi.
Хотя нет, дело совсем не в прибыли, а в чем-то другом.
Ama asıl konu kâr değil, başka bir şey.
Только пойми меня правильно, да, конечно, это все важно, но когда я буду с девушкой, я захочу с ней поговорить о чем-то другом.
Beni yanlış anlama, bu mesele önemli ama biriyle beraberken başka şeyler hakkında konuşabilmek istiyorum.
Мы можем поговорить о чем-то другом?
Başka bir konu hakkında konuşabilir miyiz?
Думаешь, он где-то в другом месте, Фред?
Başka bir yerde mi olduğunu düşünüyorsun?
Я приехал с другом. Он договорился пообедать с той девчонкой.
Sadece arkadaşımın yanında geldim şu kızla yemek yiyeceklermiş.
Ли Ёнчэ, Если кто-то заботится о другом человеке, это значит, что он его любит, да?
Lee Young-jae, bir insan başkasıyla ilgilenirse, bunun anlamı seviyor demektir, değil mi?
Ларри Ренвика будут помнить за его ум и веселые глаза, а за то, что кроме всего, он был хорошим другом.
Larry Renwick aklı ve gülen gözleri ile hatırlanacak, ve herşeyden öte iyi bir arkadaş olarak.
Эй! Какие-то проблемы с моим другом?
Arkadaşımla bir sorunun mu var?
Спасибо тебе за то, что ты был рядом со мной, за то, что был моим другом, за то, что верил в меня.
Yanımda olduğun, arkadaşım olduğun ve bana inandığın için çok teşekkürler.
Вообще-то я думала о другом квартиросъемщике.
Benim aklımda olan kiralık eve benzemiyor.
Спасибо за то, чтобы был моим другом.
Arkadaşlığın için sağ ol.
Лекс, с моим другом что-то произошло, и....
Lex arkadaşıma bir şeyler oluyor ve....
Ну, пойдите регулируйте белое где-то в другом месте, хорошо?
O halde git, beyazı başka yerde dengele, tamam mı?
- Где-то в другом месте.
- Başka yerde.
Мне кажется, что происходит с Хайдом, то же самое, что и с моим другом, Лейтенантом Пончиком.
Şey, belki Hyde'a olanların aynısı, benim erkek arkadaşıma da oluyordur.
Да уж, ты проводишь кучу времени в том, другом месте... делая то, что должен, да?
Diğer tarafta bayağı zaman geçiriyorsun yapman gerekeni yapıyorsun.
- Но когда-то были когда вы были детьми когда вы проводили друг с другом каждую секунду.
- Ama bir zamanlar öyleydin. Siz çocukken. Her bir saniyenizi beraber geçirdiğiniz zamanlar.
Ќе то, что кому-то важно, но ресторан на другом конце ¬ селенной.
Kimse dediklerimi umursamıyor ama restoran Evren'in diğer sonunda.
Он всего лишь хочет стать твоим другом,... а уж потом, возможно, чем-то большим.
Seninle sadece arkadaş olmak istiyor ve belki bir gün daha fazlası.
Благодарим за великолепнейший день, и за то, что я делю трапезу с моим добрым другом Брайаном... Это ты.
Bu harika gün için teşekkürler ve iyi arkadaşım Brian ile paylaşmama izin verdiğin için teşekkürler - bu sensin.
Вообще-то я в другом амплуа работаю, но к чему упускать шанс развить драматические задатки.
Normalde yaptığım birşey değil, ama gerçekten oyunculuk kaslarımı esnetme fırsatı buldum.
В другом месте.. будет не то.
Bunu başka bir yerde canlandıramayız.
Я думал что ты... ты знаешь... где-то в другом месте.
Senin şeyde olduğunu sandım bilirsin, başka bir yerde.
Послушай, я не говорю, что он был кандидатом на работу в большом офисе. и... он вообще-то не был самым хорошим другом в мире.
Bak, demiyorum ki yüksek işler için aday değildi, ve... kesinlikle dünyanın en iyi erkek arkadaşı değildi.
Но если мы... в другом месте, то этот безголовый всё ещё где-то ходит.
Ama biz başka yerdeysek, o kafasız şey hala serbest.
Я считаю, что если он что и принимал, то спрятал где-то в другом месте.
Eğer birşeyler alıyorsa onu biryerlede saklamış olmalı. Tabii onu bitirmediyse.
Возьми телефон, набери 911 и полицейский на другом конце сделает то, что полицейские делают, и найдет пропавшего человека!
Telefonu eline al, 911'i ara, telefondaki... karşı tarafındaki polis de polis gibi davransın ve kaybolan insanı bulsun.
- О ком-то другом.
Onun başka birine takıntısı... olduğu ortada. Bak ne diyeceğim?
Все объекты удерживаются друг с другом чем-то вроде энергетического поля, как звенья в цепи..... а я намереваюсь стать последним звеном.
Bu nesneler bir enerji alanında zincirin halkaları gibi bir arada tutuluyor, ben de bunun bir parçası olacağım.
Если все эти камеры взаимосвязаны, то крайне вероятно, что эти люди общаются друг с другом.
Bütün bu kapsüller bağlantılıysa, bütün bu insanların birbirleriyle iletişim kuruyor olmaları kesin gibi.
Мы можем поговорить об этом где-то в другом месте?
Başka bir yerde konuşabilir miyiz?
Я слышал истории о другом существе, что он делал, чтобы выжить, и я боялся, что это то, чем Элия должна стать.
Diğer yaratık hakkında öyküler duydum. Hayatta kalmak için ne yaptığı hakkında... ve Ellia'nın da öyle olmasından korktum.
Рейфы связываются друг с другом, используя что-то вроде телепатической сети.
Wraithler birbirleriyle telepatik bir ağ ile iletişim kurabiliyorlar.
Так что я буду другом и тоже сделаю их, потому что я должен тебе за то, что бросил в тебя того дохлого енота, а он оказался не дохлым.
Bu yüzden dostun olarak ve ben de aşı olacağım,'çünkü sana borçluyum, üstüne ölü rakunu attığım zaman için, ve sonra ölü olmadığı ortaya çıkmıştı.
Там, где мы его нашли, крови было немного. Значит, он умер где-то в другом месте.
- Biraz sinirlendim.
Иногда, знаете, вы можете согласится без доказательств, видите, вы можете получить представление, что где-то в другом месте вам жилось бы лучше.
Bazen,... her şeyi hafife alabilirsiniz,... başka bir yerde sizin için daha iyi bir hayat olduğu kanısına varırsınız.
С той ночи, которую мы провели вместе, до того, как меня посадили Я не могу думать ни о чём другом.
Hapise girmeden önce, beraber geçirdiğimiz o geceden beri başka bir şey düşünemez oldum.
Ты мог бы быть в другом ресторане с другой женщиной и говорить то же самое обо мне.
Su anda başka bir restoranda başka bir kadınla olabilirdin. Hakkımda böyle konuşabilirdin.
И так как всё было связано в момент Большого Взрыва, то это означает, что всё до сих пор остаётся связанным друг с другом.
Ve büyük patlama anında her şey dolanıklaştığına göre bu her şeyin hala temas halinde olduğunu gösterir.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Üniversitedeyken çok berbat bir ilişkim vardı. Kendimi bir gece, partinin birinde, adamın biriyle öpüşürken buldum. Sonra kendimi çok kötü hissettim.
Он поранился еще до аварии, где-то в другом месте.
Çarpmadan önce kendini başka bir yerde yaralamış.
В детстве я со своим другом Ронни играл в кухне на линолиумном полу. В самодельные машинки или чё-то типа того.
Çocukluğumda arkadaşım Ronnie ile bizim mutfakta oynardık ahşabın üzerinde oyuncak araba yarıştırırdık.
Считаешь кого-то... своим другом.
Birinin...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]