English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То между нами

То между нами translate Turkish

847 parallel translation
Он должен быть где-то между нами и Виенной.
Öyleyse burasıyla Vienna'nın Yeri arasında bir yerde olmalı. Hadi.
Неужели ты думаешь, что между нами могло что-то быть?
Gerçekten, birşeylerin içinde olabileceğimizi mi düşündün?
Когда я смотрел, то почувствовал, что между нами образовалась аура.
O oyunu seyrettiğimde aramızda bir çekim hissetmiştim.
Послушайте, мы с вами теперь занимаемся сделкой. Не думаю, что между нами должны быть какие-то другие отношения.
Bak birlikte bir iş anlaşması yapıyoruz ve böyle bir ilişkiye girmemeliyiz diye düşünüyorum.
Если ты думаешь, что между нами было что-то серьезное - то ты жестоко заблуждаешься.
Eğer aramızda sürekli bir şeyler olduğunu düşünüyorsan tamamen yanılıyorsun.
А как же все то, что между нами было?
Ama paylaştığımız bunca şey?
Боже, будто между нами есть какая-то связь.
İkimizin arasında bir bağ oluşuyor gibi.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, ну, очень грустно.
Siz ikiniz için işler o noktaya gelirse ben çok üzülürüm. Çok üzülürüm.
Но! То, что между нами - гораздо лучше
Ama senle aramızdakiler çok daha güzel.
- Тише, между нами, в этом зале кто-то лишний, и этот кто-то - вы.
Yoksa beni... - Dikkat, bu odada bir kişi fazla, O da sizsiniz.
Чарли. Что-то встало между нами.
Charlie, aramızda bir şey var.
Между нами и роялем... я подозреваю, что мой отец был кем-то вроде плохого актёра.
İkimiz ve şu piyano arasında kalsın. Babamın biraz fırlama olduğundan şüpheleniyorum.
О, дорогая ты же не позволишь какому-то стейку встать между нами.
Tatlım dur, bir T-bone bifteğinin aramıza girmesine izin veremezsin.
То, о чём мы говорили в поезде, это только между нами.
Trende konuştuklarımızın aramızda kalacağını sanmıştım.
Ежели ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее и соглашение между нами будет возможно.
"Majesteleri halkımızın kanının dökülmesini istemiyor," "Majestelerinin ordularının çekilmesine evet diyorsa,"
"Может, между нами возникло какое-то ужасное непонимание?"
"Aramıza bir yanlış anlaşılma mı girdi?"
То, что не ладится между нами происходит от того, что у нас нет ребенка...
Çocuğumuz olmadığı için ilişkimizde sorunlar baş gösterebilir.
Примите то, что происходит между нами, как это делаю я.
Ama aramızda olanları kabul et.
Надеюсь, то, что случилось между нами, более долговечно.
Umarım aramızda bundan daha sürekli bir şeyler oluşmuştur.
Но в то же время есть эта стенка между нами.
Ama bilmen gerekir ki, benim bir duvarım var etrafıma ördüğüm.
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Söylenenler ve aramızda olanlar sadece bizi ilgilendirir.
Кто-то пытается создать проблеммы между нами и Морелло.
Marello ile bizim aramızda sorun çıkarmaya çalışan biri var. Sebep?
Так вот. То, что я скажу, останется здесь между нами.
Söyleyeceklerim bu odada kalacak.
В этом то и разница между нами.
İşte bu seninle aramızdaki fark.
Между нами ведь было что-то доброе, что-то настоящее и постоянное.
Aramızda güzel bir şey vardı. Gerçek ve kalıcı bir şey.
В этом-то и отличие между нами и ими!
Bizimle onların arasındaki fark bu!
Я буду действительно признателен тебе... Если то, что видел, останется между нами.
Gerçekten takdir ederim eğer bu konu ikimizi arasında kalırsa.
Нет, вообще-то расстояние между нами было в полтора метра.
- 11 / 2.
Тойви, молодой и шустрый, будет передавать между нами сообщения.
Ve Toivi o küçük ayaklarını biraz çalıştırıp aramızda mesaj getirip götürecek.
Мне не очень нравится то, что произошло между нами.
Aramızda geçenlerden dolayı kendimi pek rahat hissetmiyorum.
Между нами есть что-то... и... я хочу его.
Özel şeyler yaşadık.
Затем, потому что она не будет давать показания, вы бы предположить, что Было что-то происходит между нами И это вызовет раскол.
Ve o tanıklık etmeyince, sen de onunla aramızda... bir şeyler olduğunu düşünecektin... ve böylece kavga edecektik.
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
Powell ismini seçmesi aramızda geçenleri unutmadığını gösteriyor.
То, что произошло между нами, не имеет значения.
Aramızda geçenlerin hiç önemi yok.
Между нами не то, что вы думаете.
Sizin düşündüğünüz gibi değil.
Я пишу пьесу о чем-то, что произошло между нами.
Başımıza gelen bir şeyin oyununu yazıyorum.
Пслушай, это не секрет, то что происходит между нами.
Aramızdakiler bir sır değil.
Я пошёл на урок, и, ну, ты знаешь между нами что-то пробежало.
Bir dersine gittim ve bilirsin aramızda bir şeyler oldu.
Ты думаешь, что я позволю кому-то быть между нами?
Gerçekten aramıza birisinin girmesine izin vereceğimi mi sandın?
То, что было между нами - это сон.
Yaşadığımız her şey bir rüyaydı.
- Эй, слушайте, вы должны пообещать... что если вы узнаете, то, что я знаю об этом деле, это останется между нами.
- Bak, söz vermelisin... şayet sana bu konu hakkında bildiklerimi söylersem bu aramızda kalmalı.
Между нами все как-то разладилось после смерти Анны.
Anna'nın vefatından beri aramız eskisi gibi değil.
- Между нами что то типа химической реакции.
- Aramızda bir bağ var.
Появилось что-то похожее на обратную связь между нами и одной из подстанций системы климат-контроля колонии.
İklimleme istasyonundan geri besleme alıyoruz.
Вот в этом-то и разница между нами
Peki, sanırım aramızdaki fark işte bu.
В любом случае у него получается посеять между нами разногласия. Вообще-то мне это неинтересно.
Dürüst olmak gerekirse, bunların hiç biri ilgimi çekmedi.
Он... он думает, между нами что-то происходит.
O O aramızda bir şeyler olduğunu düşünüyor.
А я хочу, чтобы между нами было что-то хорошее.
Ben de aramızdaki her şeyin daha iyi olmasını dilerdim.
Что-то произошло, что отворило эту дверь между нами.
Aramızda bu geçiti açan bir şey bir şey olmuş olmalı.
Между нами что-то особенное!
Bizim aramızda olanlar özel!
Я не дам каким-то жалким прыщам встать между нами
Birkaç kaşınan noktanın aramıza girmesine izin vermeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]