English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сказать ему

То сказать ему translate Turkish

222 parallel translation
Тебе надо было что-то сказать ему. Он не должен ездить по дороге.
Caddede bisiklet sürmemeli.
Но я ужасно хочу встретиться с ним, хочу сказать ему что-то важное.
Fakat onu aşırı bir biçimde görmek ve çok önemli bir şey söylemek istiyorum.
Кто-то указывал ему, какой женщиной заняться. Он мог подготовить все потом позвонить, и сказать ребятам, где действовать.
Birisi ona kimlerle dostluk edeceğini söylüyordu ki onları pırlantayla kuşandıracak, dansa götürecek sonra bir telefon, nerede harekete geçileceğini söyleyecek.
Кто-то должен был сказать ему.
Biri ona söylemeli idi.
То есть Вы хотите сказать, что если кто-нибудь попытается.. провести ночь в той комнате, призрак ему явится?
Birisi o oda da geceyi geçirirse hayaletin ortaya çıkacağını mı söylüyorsun?
Ну что ж,... кто-то должен ему сказать. Это ради благополучия его сьIна.
Ama birinin ona söylemesi gerek en azından oğlanın iyiliği için.
- " то мы можем ему сказать?
- Ne diyebiliriz?
Скажи этому козлу, что если ему нужно что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
O serseriye de ki, bana diyeceği bir şey varsa... kıçını kaldırıp buraya gelsin.
" то ему остаЄтс € сказать?
Adam onlara ne diyecek?
Если кто-то скажет что-нибудь плохое о твоем дедушке, то можешь ему сказать :
Eğer birisi sana, büyük babanla ilgili bir şey söylerse arkadaşlarından biri falan, ona de ki :
Но раз уж Вы здесь, то не могли бы сказать ему сами?
Madem şimdi burdasınız ona kendiniz anlatır mısınız sakıncası yoksa?
то-то должен сказать ему, что мы - хорошие парни. јга.
Bizim iyi taraf olduğumuzu belki biri ona söylemek ister.
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
Bak, asıl söylemek istediğim, onun bizim verebildiğimizden... daha fazla ilgiye ihtiyacı var.
Это как раз то, что я и пыталась ему сказать.
- Ben de anlatmaya çalıştım.
А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел.
Belki Clifford ona bilmemesi gereken bir şey söyledi.
Если вам захочется сказать ему что-то неприятное, не стесняйтесь.
Eğer ona yine kötü bir şey söylemek isterseniz, çekinmeyin.
То есть, это не так уж хорошо. Ты должен ему сказать, чтобы он улаживал проблемы аккуратнее.
Söyle ona biraz daha özen göstersin.
Может, ему есть что сказать кому-то из них.
Kesinlikle birinin onu orada beklediği içindir.
Кто-то должен сказать ему.
Bence birisi ona söylemeli.
Ну, я его вызвала, он ведь прошел весь путь до моего кабинета так что мне нужно было сказать ему что-то важное.
Şey, onu ofisime kadar çağırdım o yüzden gerçekten önemli bir şey söylemem gerekiyordu.
Я уже собиралась сказать ему "привет", но поняла, что ему как-то все равно, что он на тебя похож.
Selam verecektim ama sonra sana benziyor oluşunun umurunda olmayacağını düşündüm.
Может, стоит сказать ему то, что он хочет знать.
Belki de bilmek istediği şeyi ona anlatmalıyız.
Ему не следует говорить то, что он не посмел бы сказать, если бы проходил детектор лжи.
- Ne kaçırıyorum? Bunu yapmayacak olması yalan makinesine girmesi halinde geri çekeceği sözleri söylemekten alıkoymuyor
Хочешь что-то сказать своему дяде - скажи ему сам.
Amcana söyleyeceğin bir şey varsa, kendin söyle.
Он чуть душу из меня не вышиб, должна же я была ему что-то сказать.
Beni çok kötü dövüyordu. Bir şeyler söylemek zorunda kaldım.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Henry buraya gelince ona söylediklerimde ciddi olduğumu fikrimi değiştirmediğimi ve Cleveland'taki o futbol kampının terli, iğrenç, kızsız, acı verici ve güçten düşürücü olmasını dilediğimi söyler misin?
Тогда, слушай, если ты не против бесплатного совета от той, кто знает тебя дольше, чем ты сам себя знаешь, ты должен сказать ему.
Öyleyse... Eğer biraz akıl danışmak istersen... sen senden daha iyi tanıyan birinden... - Ona söylemelisin.
Я должна ему что-то сказать?
Bir şey söylemem mi gerekiyor? Konuşmaya çalıştım.
Как бы то ни было, я не могу дозвониться до Джона, даже сказать ему об этом.
O her ne ise, söylemek için bile John'a ulaşamıyorum.
То, что я могла сказать только ему.
Babamı uyandırdım.Verecek önemli haberlerim vardı, ben sadece onun bunları bilmesini istemiştim.
Когда кто-то плохо с тобой обращается, нужно прямо сказать ему : "Мне не нравится, как ты вел себя со мной".
Biri sana kötü davranınca, bundan hoşlanmadım, demek iyidir.
Я думаю что ты должна сказать ему от кого ты слышала, иначе он подумает что кто-то другой сказал тебе, - и будет плохо.
Bence ona kimden duyduğunu söylemen gerekiyor, yoksa sana söyleyenin başka biri olduğunu düşünebilir ve bu kötü olur.
Я думала об этом, и... с той ночи, когда на меня напали, накопилось много чего, что я хотела сказать ему и спросить у него.
Ona sormak ve söylemek istediğim çok şey var.
Скажи всё то, что ты не можешь сказать ему в лицо.
Yüzüne karşı söyleyemediğin her şeyi yaz.
Определенно, кому-то из вас надо было сказать ему.
Kesin biriniz ona anlatmışsınızdır.
- Ему нужно сказать что-то более существенное.
Daha fazlasını söylemeli.
Скажи ему то, что ты никогда не мог сказать Майклу.
Michael'a asla söylemeyeceğin şeyi ona söyle.
Можно было сказать, что ему очень нравится девушка, которая работала там, но она просто улыбалась ему так, как люди улыбаются детям, когда они делают что-то забавное.
Öğretmenini seviyordu. Ama öğretmeni ona küçük bir bebeğe güler gibi gülüyordu.
- Кто-то должен сказать ему.
- Birisi ona söylemeli.
Если он потерял свою внутреннюю силу, то я могу сказать, что ее ему никто не вернет.
Eğer gerçekten kendine güvenini kaybetmişse, ben ne söylersem söyleyeyim onu geri getiremez.
будто чего-то не достаёт, и он знал, что ему чего-то не хватает и не мог сказать, что это. Чарли воспользовался удобным случаем, чтобы показать Дезмонду, что он видел.
Birileri bizim yalan söylediğimizi biliyor.
И меня убивает то, что я не могу ему сказать, но я не могу.
Ona söylememek, bu beni parçalıyor ama söyleyemem.
Кто-то должен сказать ему, что делать.
- Biri ona yapmasını emretsin.
Если ты не можешь сказать человеку, что тебя тошнит от запаха его одеколона, то как ты собираешься сказать ему, что он идиот?
Bir adama parfümün beni kusturacak bile diyemiyorken ona nasıl geri zekâlı olduğunu söyleyebilirsin ki?
- Я могу сказать только то, что ему понравится.
- Bütün söyleyebileceğim bunu çok sevecek.
Общительном, дружелюбном – кто-то может сказать, что даже чересчур. Он никогда не встречал мужчину, который бы ему не нравился.
Cana yakın, arkadaş canlısıydı ve kimileri buna kusur dese de, hoşlanmadığı kimseyle görüşmezdi.
Вообще-то, я еще многое собирался вам сказать, когда вы приказали ему активировать пьедестал.
Aslında ona kaideyi çalıştırmasını emrettiğinde sana anlatmak üzereydim.
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Kendini iyi hissedeceksen ona bir şeyler yaptığımızı söyle.
– Кто-то должен был сказать ему, что мама умерла из-за него!
- Birinin ona anneyi öldürdüğünü söylemesi gerekiyor.
Сказать ему, что он решил то дело, было бы неправильно.
Ona vakasında yanıldığını söylüyoruz.
Но если, человек, не может сдержать свои обещания, и постоянно все портит, то, в конце концов, думаю, не остается ничего другого, как сказать ему, "иди на хуй".
Ama karşındaki bunu sana veremezse ; Sürekli berbat ederse, O zaman en nihayetinde..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]