English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сказать

То сказать translate Turkish

8,226 parallel translation
Он должен что-то сказать.
Bir şey söylenmesine ihtiyacı var.
Ты должна заставить его что-то сказать.
Onun adına bir şeyler söylemelisin.
Давай, ты хочешь что-то сказать.
Devam et, bir şey söylüyordun.
Если ты не хочешь, чтобы отец усыновлял ЭйДжея, то, по-моему, стоит ему это сказать.
Eğer babanın, A.J.'yi evlat edinmesini istemiyorsan...,... bence birşeyler söylemelisin.
Ты хочешь мне что-то сказать?
Bana söylemek istediğin bir şey mi var?
Вы бы что-то сказать.
Ne diyecektin?
Но он не мог ей сказать, а то она переписала бы завещание.
Ama kadın, vasiyetini yeniden yazdığı için papaz ona söyleyemiyordu.
Ну в конце-то концов надо же оглянуться на свою жизнь и сказать...
Bir noktada hayatına bakıp şey der insan...
Мне стыдно за то, что я вчера ушёл. Но я рад прийти сюда сегодня, чтобы сказать вам... какие вы все мерзкие мудаки!
Dün çekip gittiğim için üzülmüştüm ama bugün geldiğime sevindim böylece içimi döküp de nasıl orospu çocuğu olduğunuzu söyleyebilirim!
Том, я не хочу сказать, что я лучше кого-то, но такие, как мы, должны жениться осознанно.
Tom, bak üstünlük göstermek istemem ama bizim gibi insanlar mantıklı evlenmeli.
То же можно сказать и обо мне, но я не такой везучий.
Aynısı benim için de söylenebilir ama ben onun kadar iyi gitmiyorum.
Ты сказал то, что должен был сказать.
Söylemen gerekeni söyledin.
Если у вас есть кто-то кому вы хотите сказать прощай, то сейчас самое время.
Veda etmek istediğiniz biri varsa şimdi tam zamanı.
А он может сказать то же про тебя?
- Aynısını o senin için söyleyebilir mi?
Хочешь сказать, что это кто-то из своих?
Bana sızıntının içeriden olduğunu mu söylüyorsun?
Он может сказать тебе придти сюда по какому-то официальному делу, но сейчас ты просто обычный адвокат по разводам.
Buraya gelmeni o söylemiş olabilir. Bir nevi resmi görevli sayılırsın. Ama şu anda benim için iki bit değerinde bir otobüs durağı boşanma avukatından fazla değilsin.
Кто-то должен был сказать тебе.
Biri sana söylemiş olmalı.
- Не хотите сказать мне, зачем кому-то убивать сотни пчел по всему восточному побережью?
- Bana niye birisinin kuzeydoğunun her yerindeki bir sürü arıyı öldürmek istediğini söyleyebilecek misin?
Я думаю... я думаю может то, что она пытается сказать это... когда люди напуганы, или когда им причинили вред, или когда они в опасности, они думают о Супермене
Bence... Belki de söylemeye çalıştığı şey bu insanlar korktuğunda veya zarar gördüğünde veya tehlikede olduğunda Superman'i düşünüyorlar.
Она-то тут при чем? потому что ты не можешь сказать : "Давай расстанемся!"
- Ne diye şimdi onun bahsini açıyorsun? O duygusuz hatun tarafından büyülenmeye devam et. "Öyle değil, öyle değil" diye sayıklayıp "Ayrılalım" bile diyemeden bir it gibi etrafında pervana olmaya devam et!
То есть я хочу сказать, что как отец я бывал получше.
Söylemeye çalıştığım, bir baba olarak sana daha iyi davranmalıydım.
Ну, это все, что я хотела сказать, и, возможно, вас заинтересует то, что "пончиссаны" продаются по 6 долларов, это в семь раз дороже пончиков и в 3 с половиной раза дороже круассанов,
Tüm söylemek istediklerim bunlardı. Sadece, seni ilgilendirir mi bilmem ama... cronut'ın tanesi yaklaşık olarak 6 $'dan satılıyor... ki bu donut'ın yedi kat fazlası demektir, ve üç buçuk kat kruvasandan fazla demektir.
Я могу сказать про тебя то же самое
Ben de senin için aynısını söyleyecektim.
То есть, я хочу сказать, он же с ней только из-за секса, так?
Demek istediğim bu iş sadece seks içindir değil mi?
Но я пытаюсь сказать... что люблю тебя, несмотря на то, что ты... потому что я люблю тебя самого.
Ama sana söylemeye çalıştığım... Seni sevmem için ne olduğunun bir önemi yok çünkü seni, sen olduğun için seviyorum.
Я скажу вам то, чего не смею сказать даже любимой.
Sana bir şey anlatacağım Hatta benim sevgi ile paylaşmak cesaret edemedi.
Там-там должно быть что-то, что мы можем сказать или сделать
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
Хотелось бы сказать, что удивлен услышать то, что Ноа сорвался.
Noah'ın yaptığı şeyleri duyduğumda keşke şaşırdığımı söyleyebilseydim.
Если он сегодня умрёт, ей надо многое ему сказать, возможно то, что она никогда не говорила.
Eğer o bu gece ölürse, Kadının ona söylemesi gereken - - muhtemelen hiç söylemediği, bir çok şey var.
Но, сказать по правде, я редко их использую, потому что причиндалам как-то стрёмно.
Ama dürüst olayım gençler. Çok nadir takarım çünkü erkeğimin karşısında garip hissediyorum.
Ты не слушаешь, то, что я пытаюсь сказать.
- Söylemeye çalıştığım şeyi hiç dinlemiyorsun.
Ты мог прийти за долго до встречи и сказать, что что-то нашёл, но не стал.
Toplantı öncesi bir şey bulduğunu söylemek için her zaman gelebilirdin ama gelmedin.
Если есть что-то, о чем я должна знать, ты обязан мне сказать.
Bilmem gereken bir şey varsa bana söylemelisin.
Сказать, что вы знаете что-то, во что они поверят.
Söyle onlara, bilirsin inanacakları birşeyler gerekir.
Значит, кто-то пытается сказать мне,... что в этом саду зарыто что-то очень важное.
Şimdi, birileri, bu bahçe çok önemli bir şeyin gömülü olduğunu söylemeye çalışıyor.
Кто-то должен ему сказать, что далеко он не убежит с такой задницей.
Birisi ona bu kadar büyük bir popodan koşarak kurtulamayacağını söylemeli.
Мой тебе совет... хочешь сказать что-то Алекс, не тяни.
Benim tavsiyem şu ki, Alex'e söyleyecek bir şeyin varsa bekleme.
Да, и кто-то из вас должен был сказать мне.
Evet ve ikinizden biri de bana söylemek zorunda değildi.
Потому что я должен сказать прессе что-нибудь... хоть что-то.
Çünkü basina bir seyler söylemek zorundayim.
В то что я собираюсь сказать вам вы вряд ли поверите.
Şimdi sana söylemek üzere olduğum şeye inanmayacaksın.
Я могу тебе навешать лапши, сказать, что только ты одна можешь занять то место, которое сейчас пустует в Ф-обществе.
fsociety'de yaşadığımız o derin boşluğu doldurabilecek tek kişi sensin diyerek saçmalayabilirdim.
- Если хочешь что-то ей сказать,
- Ona söyleyecek bir şeyin varsa...
Ещё не проверили температуру печени, но я могу сказать, что-то около часа-полутора На чём основано?
Karaciğer ısısını henüz bilmiyorum ama bir buçuk saat kadar önce ölmüş.
Есть еще что то, что ты хочешь сказать нам?
- Bize söyleyeceğin bir şey mi var?
Если есть что-то, что ты не можешь сказать при моей семье, я бы хотела это знать
Eğer işler daha da ilerlediyse ailemin önünde konuşabilirsiniz bilmek isterim.
То же можно сказать и о тебе.
Tıpkı senin gibi.
Всё, что хочется сказать той, которая внезапно уехала.
Aniden çekip birisine söylemek isteyeceğin herşeyi.
Это наверное что-то в нем сказать "нет". Вот почему он медлит.
Büyük olasılıkla bir yanı hayır dediği için tereddüt ediyor.
Договор был, что я никогда не не могла бы ты сказать что-то кому-то.
Bu durumdan kimseye bahsetmeyeceğime dair bir anlaşma yaptık.
Вы хотите сказать, что кто то во дворце работает против меня?
Sarayda biri benim aleyhime mi çalışıyor?
— Разве я не могу сказать, что я кто-то еще? — Кто-либо еще?
Eğer eğlenmezsem sana mesaj atacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]