English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сказать мне

То сказать мне translate Turkish

1,412 parallel translation
То есть, вы пытаетесь мне сказать, что Томми мог сделать это, основываясь на чём-то воображаемом.
Yani ne demeye getiriyorsun Tommy bu yaptığını, hayali bir şey yüzünden yapmış olabilir mi?
Вообще-то, я не очень много помогла, но должна сказать, наблюдая за работой твоей будущей жены, я подумала, что наверное мне стоит оставить консультации и все свое время посвятить правоохранительным органам.
Aslında, benim çok fazla yardım edemedim, ama şunu söylemeliyim müstakbel eşini çalışırken gördüm de belki de Kanun güçlerine danışmanlık yapmaktan vazgeçip tam zamanlı çalışmam gerek diye düşünüyorum.
Хотите мне что-то сказать?
Bana söyleyeceğiniz bir şey mi var?
Если кто-то что-то хочет мне сказать... хочу, чтобы вы говорили мне прямо, в лицо.
Söyleyecek bir şeyiniz varsa yüzüme söyleyin.
Я хочу сказать, если бы мне давали 5 центов за каждого парня, с которым я переспала по пьяни а на самом деле не собиралась, то... мне бы не пришлось продавать грёбаный Вита-селф.
Yani istemediğim halde, sarhoş olup yattığım her adam için 5 kuruş kenara ayırsaydım içine sıçtığımın Vita-Self'lerinden satıyor olmazdım.
Что я действительно должна сказать - это то, что мне наплевать наколько ты тупой.
Söylemek istediğim, ne kadar salak olduğunla ilgilenmiyorum.
Я отвез собаку к ветеринару, и так, как она съела что-то называющееся следящим чипом, ветеринар смогла мне сказать, что ее хозяин живет в нескольких домах от Джой.
Köpeği veterinere götürdüm ve takip çipi denen bir şeyden bakarak sahibinin, Joy'un komşusu olduğunu söyledi.
Причина того, что вы испытываете стресс из-за меня, в том, что вы слишком боитесь сказать мне, то, что на самом деле думаете.
Ben etrafınızdayken bu kadar gerilmenizin nedeni gerçekten bana karşı hissettiklerinizi söylemekten korkuyor olmanız.
Просто хотел сказать, если вам что-то понадобится, дайте мне знать.
Bir şeye ihtiyacın olursa, söyle yeter.
Чтож, я был, и позвольте мне сказать вам, то, что мы считаем непоколебимым здесь, и то что они считают безопасным - это две разные вещи, мой друг.
Ben gittim ve şunu söyleyeyim biz burada istikrar adına ne düşünüyorsak onlar orada güvenlik için düşünyorlar ve bu ikisi çok farklı şeyler, dostum.
Барб, если ты хочешь мне что-то сказать то переходи прямо к делу и говори.
Biliyorsun, Barb, bana söylemek istediğin bir şey varsa,... neden bana gelip doğrudan söylemiyorsun?
Ты хочешь мне что-то сказать?
Bana bir şey mi diyeceksin?
- Не потому, что хотел что-то мне сказать?
- Bana bir şey söylemek için gelmedin yani.
Как только станет неприятно, ты должна мне об этом сказать. Но вы же не думаете, что со мной что-то не так?
Rahatsızlık duymaya başladığın anda bana söylemeni istiyorum.
Ч " то мне сказать?
- Ne demeliyim?
Если ты, Дэниэл, хочешь что-то мне сказать,
Bana söylemek istediğin bir şey varsa Daniel...
- Умирает? - Вообще-то мне есть, что сказать.
- Öleceğini söyledi.
Если ты уверена в том, что видела, и я говорю "верю", на все 100 %... то мне придется сказать парню, что он подозреваемый.
Eğer gördüklerinden eminsen, "emin" derken yüzde yüz olarak eminsen adamı sorgulama için getiririm.
Это - то, что Вы хотите мне сказать?
Bana bunu mu söylüyorsun?
Хочу сказать, это странно - мне настолько не нравится Арчер, но почему-то ваши с ним отношения дают мне надежду.
Archer'dan bu kadar nefret etmemin tuhaf olduğunu söyleyecektim. Bir şekilde bu sen ve Archer meselesi beni ümitlendiriyor.
Мне, вообще-то, нравится Майкл Флэтли, но я пытаюсь вот что сказать, Келли, ты - не твоя мать, хорошо?
Aslında Michael Flatley'i biraz severim, Ama söylemeye çalıştığım şey Kelly,
Ты хочешь мне что-то сказать?
Bana birşey anlatmaya mı çalışıyorsun?
Хорошо... Если бы я могла Вам что-то сказать, то сказала бы. Но мне нечего Вам сообщить.
Aslında..... size anlatmamı istediğiniz şeyi size anlatırsam..... size anlatacak bir şeyim olmaz.
Если она что-то захочет мне сказать, она скажет.
Eğer bana söylemek istediği bir şey varsa, söyler.
Если этот человек может доказать твою невиновность, то ты должен сказать мне, где он.
Eğer bu adamın suçsuzluğunu ispat etmede yardımı dokunacaksa bana nerede olduğunu söylemelisin.
я просто говорю, если есть кака € - то нелегальна €... организованна € не школой вечеринка после выпускного, € думаю, что тебе стоит сказать мне о ней.
Sadece eğer yasal olmayan, okuldan izinli bir balo sonrası parti olacaksa, Bunu bana söylemen gerektiğini düşündüğümü söylüyorum.
Мне нужно тебе кое-что сказать, что-то, чего Кэм пока не знает.
Şarkıcı mazereti. Sana bir şey söyleyeceğim daha Cam'in bile bilmediği bir şey.
Если вы хотите что-то сказать от общего лица, то разумеется можете сказать мне прямо сейчас.
Grup olarak söylemek istediğiniz bir şey varsa rahatlıkla şu anda bana iletebilirsiniz.
В большинстве случаев я могу спасти кого-то или даже всех. - Ты мог бы мне сказать, я не знаю...
- Bana söyleyebilirsin...
Это то, что ты хочешь мне сказать, да?
Bunu söylemek istiyorsun, değil mi?
Ты знаешь, что мне очень трудно говорить... Но если собрать все те, даже самые незначительные слова, которые я хотел бы тебе сказать, то для всего этого понадобится сто лет.
Biliyorsun, rahatça konuşabildiğim İnsanları zor buluyorum Daha sonra söylemek istediğim her şeyi Ard arda söyledim, Bunu 100 yıl yapıyor olacağım.
Мне надо было просто сказать что-то.
O muhteşem denklem.. Bundan bahsetmeliydim.
Мне почему-то кажется, что сначала я должна сказать это тебе.
Önce sana anlatmam gerekiyormuş gibi geldi.
Она говорит, что хочет сказать мне что-то.
Bana bir şey söylemek istediğini söyledi.
Хочешь мне что-то сказать?
Bana bir şey söylemeye mi çalışıyorsun?
Тебе нужно сказать мне зачем ты делаешь то, что делаешь. Когда знаешь, что можешь серьезно навредить этим людям.
İnsanların ciddi bir şekilde incineceğini bilmene rağmen neden böyle şeyler yaptığını bana anlatman gerekiyor.
Я вам только одно хочу сказать. Я действительно надеюсь, что у вас с вашим молодым человеком всё получится, Но если нет, то вы всегда можете позвонить мне.
Bunu söylemem lazım gerçekten umuyorum ki sevgilinle aranız çok iyi olur ama olmazsa, her zaman beni arayabilirsin çünkü baksana içen bir kadın hiç umrumda olmaz.
Извините, мне нужно вам что-то сказать.
Pardon, söylemem gereken bir şey var.
это было... неожиданно это не то прилагательное, которое я обычно слышу я не жалуюсь я просто мне просто интересно, на самом деле почему ты здесь это мой способ сказать, что я признателен, что ты провернула ту историю
Bu... Beklenmedik bir şeydi. Genelde böyle nitelemezler ama...
Он пытался мне что-то сказать.
Bir şeyler hakkında bazı ipuçları vermeye çalıştı.
Основная странность в том, что я думаю, что она мне хотела сказать то же самое.
İşin tuhaf yanı şu ki... Bence bana bir şeyler söyleyecekti.
Ты хочешь мне что-то сказать?
Bana söylemek istediğin bir şey mi var?
На записи видно, как вы переходите границы дозволенного... Да я всем этим гонялам башни поотрываю, пусть только попробуют мне что-то сказать!
Bu videodan gördüğümüz üzere hız sınırını aşanlara bu şekilde davranmanız biraz aşırıya - hangi yöntemi kullandığıma bakmadan tutuklarım!
Ты пытаешься мне что-то сказать?
Bir şey mi söylemeye çalışıyorsun?
Если это о том, что я поругался с твоей женой, то я сразу хочу сказать, мне очень жаль.
Karının tutumuna burnumu sokmamla ilgiliyse.. .. konuşmandan önce, senden özür dilemeliyim.
- Может и нет. Он пытается мне что-то сказать.
- Belki de, bir şey anlatmaya çalışıyordur.
Но пусть это не останавливает тебя. Скажи мне то, что хочешь сказать с тех пор, как вошла в мой дом.
Ama bu seni kapıdan girdiğin andan beri bana söylememek için... uğraştığın şeyi söylemekten alıkoymasın.
Это то, что ты должен был сказать мне?
Söyleyeceğin şey bu muydu? Aslında hayır.
Если это то, что она чувствует, тогда она должна сказать мне.
Eğer böyle hissediyorsa, bana söylemesi gerekiyor.
Если ты хочешь пустить это по официальному каналу, то мне больше нечего сказать.
Resmi konulardan konuşmayacaksan, söyleyecek başka birşeyim yok.
Ты хочешь что-то мне сказать, пиздо-мордик?
Söylemek istediğin bir şey mi var, pislik? !

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]