English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Делать то

Делать то translate Turkish

6,577 parallel translation
А пока мы этого не сделали, мы подождем подходящего момента и будем делать то, что он сказал.
O zamana kadar bekleyip onun dediğini yapacağız.
И сейчас он угрожает тебе и заставляет делать то, что он говорит.
Ve şimdi seni bunu söylemekle tehdit ediyor.
Давай делать то, за чем мы сюда приехали - строить семью.
Sadece buraya ne yapmaya geldiysek onu yapmaya devam edelim. Alile olalım.
И я не хотел делать то, что хотели Призрак и Томми. Они решили от меня избавиться.
Ghost ve Tommy sürekli onaylamayacağım şeylerle bana geliyorlardı o yüzden beni hapse gönderdiler.
Если ты хочешь увидеть ее снова, ты будешь делать то, что я говорю.
Eğer O nu tekrar görmek istiyorsan, ne istersem dediğimi yapacaksın.
Если они высасывают силу Молли, с Фиби могут делать то же самое, превращая её в какой-нибудь...
Molly'nin gücünü kendi çıkarları için kullanıyorlarsa muhtemelen aynı şeyi Phoebe'ye de yapıyorlardır.
Ты слабый человек, и как большинство людей, ты не желаешь делать то, что необходимо, но я желаю.
Diğer tüm insanlar gibi fazla yumuşadın. Gerekli olanları yapmaya hazır değilsin. Ama ben hazırım.
Думаю, пришло время тебе оставить это... и делать то, что нужно тебе, сынок.
Bence bırakmanın zamanı gelmiş. Senin için doğru olanı yapman gerek, oğlum.
Он был моим наставником и моим союзником так, что можно только догадаться, что он способен делать то же самое.
Akıl hocam ve dostumdu yani o da aynı şeyi yapabilir.
Буду делать то, что должен.
Yapmam gerekeni yapacağım.
И Кэрол специально попросила меня продолжать делать то, что я делаю.
Carol yaptığım şeye devam etmemi üstüne basarak söyledi.
Так что давай делать то, что надо, ладно?
Şimdi yapmamız gerekeni yapalım tamam mı?
Будешь делать то, что я тебе скажу или я тебя засуну в такую дыру, где они будут тебя накачивать Амизином, что ты, сука, и имя своего не вспомнишь.
Ne dersem onu yapacaksın. Yoksa seni bulabildiğim en berbat bakım evine yatırırım. Adını unutturana kadar Alzheimer ilacı verirler.
Будешь делать то, что я тебе скажу или я тебя засуну в такую дыру.
Ne dersem onu yapacaksın. Yoksa seni bulabildiğim en berbat bakım evine yatırırım.
Если вы не хотите попасть в тюрьму, будете делать то, о чём мы договорились.
Hapse girmek istemiyorsanız anlaştığımız şeyi aynen yapacaksınız.
Он собирается вернуться и делать то, что он делал!
Geri dönüp işine kaldığı yerden devam edecek!
Ты здесь, чтобы делать то, что тебе сказано.
- Sana söyleneni yapmak için buradasın. - Ayrıca adım Dr. Millican.
То, что вы просите людей делать... это...
İnsanlardan yapmasını istediğiniz şey bu...
Не то, чтобы тебе нужно было что-то делать, просто оставайся собой.
Bir şey yapmana gerek yok, kendin ol yeter.
Это то, что склонны делать все виновные люди.
Suçlu insanlar buna eğilimlidir.
Если это правда, то зачем делать это так секретно?
Bu doğruysa o zaman neden ağzı sıkı davranmış?
Но кому-то понравилось делать фотографии. Что думаешь?
Fotoğraf çekmeyi seven biriymiş.
Так вот, что ты должен делать... ты возвращаешься обратно, стучишь в дверь и говоришь, что забыл ключи где-то внутри, понял?
Pekala, işte şimdi yapacağın şey Geri gideceksin ve o kapıyı çalacaksın ve anahtarlarını içeride bir yerde unuttuğunu söyleyeceksin, tamam mı?
Зачем ему это делать, если он так близок к тому, чтобы получить то, что хочет?
İstediği şeye çok yakınken neden böyle bir şey yapsın?
Слушай, делать что-то настолько важное... это жизнь.
Bak, bu kadar mühim bir olayı yapıyor olmak yaşamak bu işte.
Вы не должны этого делать. Нет, должна, иначе пострадает кто-то еще.
Evet zorundayım aksi halde başka birileri zarar görecek.
- Но это же какая-то ерунда! Зачем делать такое и потом бросать ребенка?
İnsan neden onca şeyi yapıp da onu verir ki?
То, что у нас теперь есть Анита, не значит, что вы трое можете сидеть и ничего не делать целыми днями.
Anita'nın olması bütün gün kıçınızın üstünde oturacağınız anlamına gelmez.
На их примере, любой другой придурок подумает дважды, прежде, чем делать, что-то подобное.
Onları ibret-i alem yaparak belki kendinin olamayan bir şeyi çalmak isteyen salaklar iki kez düşünür dedim.
Ну, если ты собираешься с этим что-то делать, почему бы не поторопиться и не начать прямо сейчас?
Edeceksin ise Peki,, bu konuda bir şeyler yapmak neden bunu acele ve yapmıyoruz?
- Но что мы там делать-то будем? ( нем. )
- Evet ama neden şimdi?
Это будет твоей мотивацией начать делать что-то.
İşte o zaman bir şeyler yapmak için motivasyon bulursun.
Нет, он никогда не остановится, он будет делать это снова и снова, потому что они никогда не вернёт то, что потерял.
Asla durmayacak. Sürekli yapmaya devam edecek çünkü kaybettiği o şeyi asla geri alamayacak.
С его точки зрения, он будет делать всё необходимое... чтобы достать то, что ему нужно и жить дальше.
Onun düşüncesine göre, devam edebilmek için ihtiyacı olan ne varsa yapması gerekiyor.
С этой девчонкой нужно что-то делать. Да.
- Bu kız konusunda bir şeyler yapılması gerekecek.
Не то, чтобы мне не нравилось быть в стороне от всего этого, но как именно, по-твоему, он будет это делать?
Bu muhabbete karışmayı hiç istemesem de, nasıl yapacak sence?
Нет, нужно что-то делать.
- Hayır, bir şeyler yapmamız lazım.
Да, мы сражаемся за то, что делать с коллекцией с тех пор... как умерла наша мама.
Evet, koleksiyonla ne yapacağımıza dair atışıp dururuz annemiz öldüğünden beri.
Сейчас, это именно то, что ты хочешь делать?
- Gerçekten bunu yapmak istiyor musun?
О, это то, что ты поручаешь делать Еспо и Райана.
Hani senin Espo ve Ryan'a yaptırdığın şey mi?
Тебе придется, придурок, потому что на кону больше, чем то, что ты бы хотел делать.
Yapmak zorundasın hıyar herif senin neyi yapmak istediğinden daha önemli şeyler var şu an.
Синергия. Например, есть что-то, что Бритта ненавидит делать, а Энни любит это делать.
Mesela Britta'nın yapmaktan nefret ettiği, ama Annie'nin çok sevdiği bir şey olabilir.
Или есть что-то, что Энни ненавидит делать, но она всё равно это делает, потому что любит чувствовать себя полезной.
Veya Annie'nin nefret edip, yine de kendisinin yapmak isteyeceği bir şey. Çünkü esas sevdiği şey, faydalı biri olmak.
Фил, только то, что ты нашёл эту корову, не даёт тебе права решать, что нам с ней делать.
Phil, sırf ineği buldun diye onunla ne yapacağımıza karar verme hakkın olmuyor.
Нужно что-то делать!
- SAC, hemen bir çözüm bulmanız lazım.
Если они будут делать ему паспорт, то у них будет его фотография.
Onun pasaportunu yapıyorlarsa, resmi de ellerinde vardır.
Почему бы тебе не встречаться с той, кто может делать мою работу?
Neden benim işimi de yapabilen biriyle randevulaşmıyorsun ki?
Ладно, чё будем делать-то?
Ne yapacağız peki?
Не могу сказать, что я какой-то там "юлий цезарь", который может делать десять дел одновременно.
Sıkı çalışan biri değilim.
И у меня было одно ощущение : " Вот гадство! Надо что-то с этим делать!
"Bununla ilgili bir şeyler yapmalıyım" dedim.
Ну, знаешь : "Надо ж чего-то делать!"
"Bir şeyler yapmalıyız" dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]