English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда пошли

Тогда пошли translate Turkish

323 parallel translation
Тогда пошли, и принесешь королевский букет своей храброй матери.
- Bugüne hazırlamıştım. - O halde gel benimle ve cesur annen için kraliçelere layık bir çiçek demeti hazırla.
Тогда пошли отыщем его.
Haydi gidip adama bakalım.
Тогда пошли дальше.
Öyleyse yürü. Devam et.
- Тогда пошли, я угощу тебя.
- Gel benimle. Sana ikram edeyim.
- Тогда пошли танцевать.
- O zaman dans etmeye gidelim.
Хорошо. Тогда пошли.
Güzel, gidelim o zaman!
Тогда пошли.
Gidebilirsin o halde.
Тогда пошли перекусим.
I'd say it's break time
Тогда пошли.
Gel
Тогда пошли, Доктор.
Hadi gidelim, Doktor.
- Нет. Тогда пошли.
Evet.
Тогда пошли со мной в город.
Benimle şehre gelmek ister misin?
Тогда пошли.
Hadi gidelim.
Тогда пошли.
Hadi gel.
- Тогда пошли, сейчас.
- Evet. - Bana takıl.
Тогда пошли к тебе, там нас никто не услышит.
Odana gidelim öyleyse. Oradan duyamaz.
Тогда пошли.
Hadi öyleyse.
- Да. Тогда пошли.
- Hadi yola koyulallım.
– Тогда пошли!
- Gidelim!
- Тогда пошли.
- Tabii.
Тогда пошли!
Öyleyse gidelim.
- Тогда пошли.
- Gidelim o zaman.
- Тогда пошли.
- Hadi gidelim.
- Тогда пошли.
- Öyleyse gidelim.
Тогда пошли.
Hadi yallah.
Хорошо, тогда пошли.
Tamam, hadi o zaman.
- Ну, тогда пошли?
- Gidelim mi?
Тогда пошли вон из моего магазина.
O zaman dükkânımdan defolun.
Если не собираетесь спать, тогда пошли.
Uyumayacaksanız yürüyelim.
Тогда пошли.
Şimdi, gidelim
Тогда пошли на плохой, и позанимаемся кое-чем.
O zaman kötü bir tanesine gidelim Ve sevişelim.
- Есть. Тогда пошли.
Hadi arabanı alalım.
- Тогда пошли!
- Hadi o zaman!
Ну ладно, тогда пошли, а?
Artık gidelim mi?
Тогда, дорогуша, пошли.
Hadi, sevgilim.
Говорю вам, не надо туда ходить! Тогда она никогда не узнает, что мы её узнали. О, пошли!
Gitmeyelim, onu tanıdığımızı asla öğrenemeyecek.
Тогда почему вы не пошли к ней?
Neden gidip görmüyorsun, o halde?
- А, ну хорошо, тогда мы пошли.
Peki.
Однажды мы пошли в парк, потому что собирались поиграть в мяч, и тогда пошёл один из мальчиков, потому что он любит играть в мяч.
Bir keresinde, bir parka gittik. Top oynayacaktık. Sonra oğlanlardan biri top oynamak istediği için yerime geçti.
Тогда я хочу, чтобы вы пошли глубже.
Öyleyse daha derine inmeni istiyorum.
Тогда на кладбище его понесет ночной караул. Пошли.
Gece vardiyasındakiler götürsün cesedini.
Мы все сожалели, что тогда, в марте 1968-го рабочие не пошли за нами.
O zamanlar, 68 Martında, işçiler bize katılmadı.
Тогда пошли.
Öyleyse haydi.
- Тогда пообедаешь пораньше. Пошли.
- O zaman öğle yemeği olsun.
Он собирается объявить войну пришельцам именно тогда, когда они пошли на контакт!
Bizimle iletişim kurmaya çalışan yabancı bir türe savaş ilan etmek üzere. Lütfen.
Тогда почему вы пошли в департамент?
Bu yüzden mi İç İşleri'ne katıldın?
Тогда пошли.
Öyleyse, gidelim.
Отлично, тогда, пошли.
Pekala, öyleyse gidelim.
Ну, тогда пошли.
Gidelim hadi.
Тогда пошли тратить деньги.
O zaman biraz para harcayalım.
- Тогда мы теряем время, пошли отсюда.
- Öyleyse vakit kaybediyoruz, gidelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]