Точнее сказать translate Turkish
91 parallel translation
Точнее сказать, зятья.
Yoksa "kayın biraderler" mi demeliydm?
Результатом является цепная реакция. Этот механизм, или точнее сказать, вращение, отправляет машину из одной временной сферы в другую,
Sonuçta devamlı yükselen bir dizi reaksiyon gerçekleşir ve makine gerçekten bir zamandan diğerine hareket eder.
Точнее сказать... мы снова победили.
Emin olmak için... tekrar kazanmalıyız.
Точнее сказать, "инженера по механическим системам".
Doğrusu "mekanik sistemler mühendisi."
Так как она потеряла своё зрение в возрасте двух лет, то её способности распознавать вещи очень ограничены. Точнее сказать, у неё больше нет об этом воспоминаний мне так проще вам объяснить.
Bayan Wong 2 yaşında gözlerini kaybettiği için görsel kültürü oldukça sınırlı ve büyük ihtimalle gördüklerinin çoğunu unutmuştur
Точнее сказать интерес.
Merak diyelim.
Точнее сказать, сразу с несколькими... понимаете, о чем я?
Aslına bakarsan bir taneden daha fazlasıyla beraberdi. Anlıyor musunuz?
Точнее сказать, "Ченд-люквенный".
Yoksa "Chandlercık sosu" mu desem?
Точнее сказать, Джеймса Кромвеля Найтсбриджского...
Ya da James Cromwell of Knightsbridge mı demeliydim.
Точнее сказать, МадаМ, зто Мы удивлены.
Açıkçası çok şaşırdık bayan.
Или точнее сказать, НЕ случается снова и снова.
Ya da daha doğrusu, olmamaya devam ediyor.
- Точнее сказать, мое.
Yoksa şöyle mi demeliyim : Benim altınım.
Точнее сказать...
Aslında...
Точнее сказать, не сделал.
Yapmadığın için daha çok.
Точнее сказать, Бетховен обновил понятие фуги, но тот водитель был одним из тех мечтательных пуристов-любителей Баха, что обвиняют Бетховена в том, что он не смог создать фугу.
Aslında Beethoven füg bestesini yeniden yaratmıştı ama o kadar öngörülüydü ki eski Bach tasfiyecileri onu, sanatına hakim olmadığı gerekçesiyle suçlamışlardı.
Или за реку, точнее сказать!
veya nehir için bir tane, diyebiliriz!
Дойс и Кленнэм, точнее сказать.
Doyce ve Clennam, demeliyim!
А точнее сказать можете?
Biraz daha ayrıntı söyleyebilir misiniz?
Точнее сказать, семья лохов.
Ezik ailesi desek daha iyi olacak.
Но точнее сказать нельзя.
Emin olabileceğim bir şey değil.
Незамеченные при его жизни, после смерти его картины, наконец, всплыли на поверхность, точнее сказать, вырвались, захватив мир яркими, насыщенными красками.
Ölümünden sonra, yaşamı boyunca gözardı edilen resimlerindeki tüm canlılık daha doğrusu renklerin dünyası nihâyet ortaya çıktı, capcanlı renkler.
А можно более точнее сказать?
En ince haliyle?
Вы можете точнее сказать, кто это был?
Bu kişinin kim olduğuna dair bir fikriniz var mı?
Так вы в итоге решили взять дело в собственные руки или, точнее сказать, "руку".
Sonunda sizde bu işi kendi ellerinizle ya da bu durumda "El" ile çözmeye karar verdiniz.
Точнее сказать не могу.
Tam sayı vermeyeyim.
Точнее сказать, она сбежала.
Daha doğrusu, o kaçıp gitti.
Точнее сказать "невозможные"!
İmkansız olabilir.
И точнее будет сказать
Şöyle söylemek daha doğrudur :
Но если сказать точнее, победил Барни.
Ama Barney kazandı.
Вы не можете сказать точнее?
"Burda bir yerde" mi? Daha kesin olmaz mı?
Ты можешь сказать точнее?
Biraz daha netleştirebilir misin?
Точнее трудно сказать.
İfade etmesi zor.
Скажи мне, что ты скрываешь, и я сумею сказать точнее.
Bana ne sakladığını anlatırsan sana karşı daha açık olabilirim.
-... мы сможем уверенно сказать... - Этот тест точнее теста Роршаха ведь его нельзя интерпретировать.
- Rorschach'dan daha iyi olmasının nedeni yoruma açık olmaması.
- Точнее сказать?
- Tarif edeyim mi?
- Точнее, собиралась сказать.
Bahsetmek üzereydim.
Нужно сказать точнее..
Kutlama benim için.
Я только хотел сказать, что приехал исключительно за копиром. Точнее, и за тем, и за другим.
.. demek istediğim buraya sadece kontrol için geldim.
Точнее смогу сказать, когда она окажется на моем столе.
Otopsiyi yapınca daha kesin bir şey söylerim.
Точнее будет сказать, что я говорю самую капельку.
Az çok konuşabiliyorum.
Коронер не смог сказать точнее.
Adli tabip tam emin olamadı.
Вы можете сказать точнее, где находится этот склад?
Deponun yeriyle ilgili daha net bir bilgi verebilir misiniz?
Или, точнее сказать, мое собственное?
Seninkini okuma fırsatını buldum. Yoksa benimki mi demeliydim?
Ладно, не могу сказать точнее, но ты должен помнить, что у меня большой жизненный опыт, поэтому немного подожди.
Pekâlâ, sana detay veremem ama insanın içini okuyabildiğim bir kadın olduğumu unutmaman gerek.
Трудно сказать точнее, тело было в воде.
Suda kalmış olması işi zorlaştırıyor.
Как должна работать созванная господином министром комиссия по вопросам кризиса, а точнее можно сказать, кризисный штаб?
Finansal kriz komisyonunun faaliyetleri neler olacak?
Моя девушка сможет сказать точнее.
Sekreterim size tarihleri verir.
Монополия, если сказать точнее.
Daha doğru söylemek gerekirse. Monopol. Yeni yasa tasarısı üzerinde çalışıyoruz.
Через мгновение, мы узнаем, кто наш самый крупный, точнее будет сказать "мелкий", победитель.
Büyük galibiyet birazdan belli olacak. Yoksa ufak mı desem?
Еще я хотел сказать, точнее спросить.
Ayrıca bir şey söylemek istiyordum...
Пока не могу сказать точнее.
Henüz ne olduğunu söyleyemem.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
точнее 1343
точнее говоря 46
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
точнее 1343
точнее говоря 46