English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Точно помню

Точно помню translate Turkish

329 parallel translation
Я точно помню, Эддисон, что я вычеркнула вас из списка гостей.
Seni konuk listemden sildiğimi iyi hatırlıyorum Addison. Burada ne arıyorsun?
Я это точно помню, потому что миссис Блэнчард брала её и любовалась.
Kesinkes anımsıyorum çümkü Mrs. Blanchard'ın elinde idi, ona hayran hayran bakıyordu.
Я точно помню, что клал его туда.
Oraya koyduğumu gayet iyi hatırlıyorum.
... даже в Ливии. Я набросал твой портрет в Калиновской колонии, я точно помню.
Hatta, Crinthian'ın merkezi Eptismania'da senin... bir eskizini bile çalışmıştım.
Нет, закрепила, точно помню.
- Sabitledim! Eminim.
Я точно помню, как оно произносится.
Şu büyük binanın tepesinde yazıyor ya...
Я точно помню, что получил приказ.
Patlama emrini kesin olarak aldım.
Я точно помню, что закрыл и запер дверь.
Tek bildiğim, kapıyı kesinlikle kilitlemiş olduğum.
Я точно помню дату - день рождения Гитлера.
Tarihi çok iyi hatırlıyorum. Çünkü Hitler'in doğum günüydü.
Я точно помню, потому что он разбил кофейную чашку.
Özellikle hatırlıyorum, çünkü bir kahve fincanını kırmıştı.
Я точно помню, что положила их в машину.
Camasir makinesinin icine koyduguma eminim.
Это я точно помню.
Çok iyi hatırlıyorum.
Я сдал вам две комнаты. А одна пропала. Я точно помню стены, потому что я точно помню комнату.
- Ben burada size iki oda kiraladım ve biri yok kesinlikle burada bir duvar olduğunu ve bir oda da olduğundan kesinlikle eminim.
Я точно помню, как пахли ее волосы.
Saçının kokusunu.
Я точно помню, что я чувствовала.
Ne hissettiğimi hatırlıyorum.
Хотел взять конфеты. Это я точно помню.
Adam aşırı küçük yazıyor.
Я помню точно, это день рождения жены.
Çok iyi hatırlıyorum çünkü karımın doğum günüydü.
В 1925 или 1926 году, точно не помню.
1925 veya 1926'da.
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Bir mektup yazdım ya da o yazdı ve ben imzaladım.
Ну, я, конечно, уже точно не помню.
Tam emin değilim.
- Не помню точно.
Galiba.
Точно не помню. А ты сколько?
Tam olarak hatırlamıyorum.
Примерно... я точно не помню.
Tarihinden tam oIarak emin degiIim.
- Отлично, я не помню точно день.
- Ben hatırlamıyorum - Tam olarak 15 Eylül.
Или же больше. Я точно не помню.
Belki biraz daha sonra, emin değilim.
- Точно не помню.
- Ne zamandı bu?
Ты расстегнул на мне блузку и, что-то ещё, я точно не помню.
Bluzumun ve başka bir şeyimin düğmelerini açmıştın.
Я уже точно не помню но по-моему примерно в это же время
Tam olarak hatırlamıyorum ama sanırım aynı zamanlardaydı.
Я точно не помню.
Tam olarak söyleyemem.
- Я точно не помню.
- Tam olarak hatırlamıyorum.
- Я точно не помню. Около десяти.
Bilmiyorum... galiba saat 10'a kadar oradaydım.
Ну... так, сейчас... точно не помню, что смотрела.
Bir düşüneyim. Aslında ne izlediğimi hatırlamıyorum.
В таком доме мы жили. Не помню в каком точно.
Bizim yaşadığımız yer tam olarak bu civardaydı.
Точно, я помню "Осмондов"...
Biliyorum. Osmonds'u hatırlıyorum.
Хотя, я точно не помню.
Fazla yer vermemişler.
Точно. Я помню про это.
Hatırlıyorum.
Это были термайзеры или долматяне, не помню точно.
Onlar uzaylıydı. Termites veya Dalmatians. Hatırlamıyorum çünkü sarhoştum
- Я не помню точно.
- Hatırlamıyorum.
Я и не помню, но она точно должна была.
Tam olarak hatırlamıyorum, ama söylemiş olmalı.
Я не помню точно, сколько их было.
Kaç kişi olduklarını hatırlamıyorum.
Знаете, это всё... Эта штука, я не помню точно откуда она. Думаю, это
Bahsi geçen Frenchy, Sunset Kurabiyeleri'nin dahi aşçısı ve şirket C.E.O.'sunun karısı olan Frances Fox'tur.
Я точно помню, что тогда было на ней одето.
Simon and Garfunkel'dan. O sırada ne giydiğini hatırlıyorum.
Не помню точно.
Bayağı oldu.
Я точно не помню.
Hangisi olduğunu unuttum.
Я точно не помню, столько всего.
Pek hatırlamıyorum. Çok fazla şey oluyor.
Я помню точно : она старалась незаметно выведать, нет ли у тебя подружки.
Buna karşılık, öylesine sorarmış gibi kız arkadaşın olup olmadığını öğrenmeye çalıştı.
Я не помню точно, что это было, но можете быть уверены, в этом не было ни слова правды.
Tam olarak neler dediğimi hatırlamıyorum ama emin olun ki... tek kelimesinde bile hakikatten eser yoktu.
Я.. я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню.
Yani eğer bu katillerden birisi aynı senin klubüne attıkları gibi bir bombayı bize... atmaya karar vermezse, ki hatırladığım kadarıyla senin klubünde de böyle bir koruyucu büyü vardı.
Точно не помню.
Emin değilim.
Но вот что я скажу тебе, одно я помню точно.
Yine de hatırladığım bir şeyler var.
Кажется, Колетт, не помню точно.
Collette ya da başka bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]