English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Точно также

Точно также translate Turkish

299 parallel translation
"Вы позволите мне, Ваша честь, показать трюк с мечами точно также, как он был исполнен на сцене в тот вечер?"
"Sayın Yargıç, tıpkı o gece sahnedeki gibi... "... kılıç numarasını göstermeme izin verirler mi? "
И мне кажется точно также.
İşte benim de senin için hissettiğim bu.
Я не хочу показаться неприятным... но если Вы хотите использовать меня как маскировку, своего рода приманку... Я мог бы точно также доставить Вас домой прямо сейчас и сказать до свидания.
Can sıkıcı biriymiş gibi olmaya çalışmıyorum ama benim bir takma cephe ya da bir yem olmamı istiyorsan en doğrusu seni hemen evine götürüp vedalaşmak olur.
Ты ненавидишь меня точно также, как ты ненавидишь себя.
Benden nefret ediyorsun, tıpkı kendinden nefret ettiğin gibi.
Ты говоришь точно также как наш священник.
Bizim papaz gibi konuşmaya başladın.
На моем месте ты вел бы себя точно также.
Benim yerimde olsan sen de aynısını yapardın.
Точно также как вьетнамцы, если хотят повергнуть американский империализм, должны сражаться с каждым рядовым американской армии.
Amerikan emperyalizmini genel olarak yenmek için Vietnamlılar da özellikle her Amerikan askerine karşı savaşmalıdırlar.
Все дерьмово точно также как, когда я был мальчиком.
Berbat haldeyiz çocukluğumdaki gibi.
Точно также, четвертый иероглиф в слове Птолемей - это лев.
Aynı şekilde, Ptolemy'deki dördüncü hiyeroglif bir aslan.
"Птолемей". И, точно также "Клеопатра".
"Ptolmes" ve aynı şekilde,... "Kleopatra"
Точно также, каждый электрон в нашей вселенной - это миниатюрный космос с галактиками, звездами, жизнью и другими электронами.
Aynı zamanda evrendeki her elektron da içinde galaksileri, yıldızları, yaşamı ve elektronları barındıran mini evrenler sayılır.
Наша психологическая раздвоенность отключила нас от правильной связи с нашим внутренним я. Точно также как раковые клетки работают в пределах тела.
Ruhani ayrılığımız, kendi içimizle iletişim kurmamızı engellemektedir, aynen vücudun içindeki kanserli hücrelerin yaptığı gibi
Когда я уезжал, он сидел на этом же месте, точно также, играл эту же мелодию.
Ben giderken aynı yerde... aynı şeyi yapıyordu ve aynı şarkıyı çalıyordu.
Мертвые придут и сядут рядом точно также как сейчас. Как тогда вы посмотрите в их мертвые глаза?
Senin önüne oturacaklar, o zaman ölü gözlerinin içine nasıl bakacaksın?
Ты бы поступил точно также, Харольд, если бы оказался на месте Барнса.
Barnes'a karşı gelseydin, bu senin de başına gelebilirdi, Harold.
Время идет точно также, как и счет очков. Я его потерял, Гусь!
Artık kayıt tutmaya başlıyoruz.
- Ну, Барри, нас объединяет наша вера... точно также, как вера объединяет сионистов.
Barry, biz de inançlarımız çerçevesinde Siyonistler gibi örgütlendik.
Знаешь, однажды твой отец поступил точно также.
Aynı şey babanlada yaşamıştım.
Она выглядела точно также, как госпожа Фуса,
Bayan Fusa'ya çok benziyordu.
Точно также считаю я.
Aynen bunu demek istiyorum.
— Точно также — сравнивая с другими.
- Aynı şekilde. başka tepelerle karşılaştırarak.
А суп подавали точно также, как и сегодня? Да.
Çorba bu geceki gibi mi servis edildi?
Знаешь, у меня было точно также.
Biliyor musun, ben de bazen aynı şeyi yapıyorum.
Но ведь ты солгала мне раз, точно также можешь солгать и второй.
Ama sen dediğine göre, diyelim ki öylesin.
Я хочу, чтобы вы все трое пообещали мне, что убьете меня точно также, как остальных.
Üçünüzün de beni öldüreceğine dair söz vermenizi istiyorum.
Точно также...
Aynı bu şekilde.
Точно также как мы придумали смертную казнь.
Ölüm cezasını nasıl uydurduysak bunu da öyle yaptık.
Забавно, я хотел спросить тебя точно также.
Garip. Ben de aynı şeyi sana soracaktım.
Каждый на моем месте поступил бы точно также.
Benim durumumdaki herkes onlarla ilgilenir.
Этот лимузин выглядит точно также как и американский.
Bu limuzin Amerikalılarınkine benziyor.
Я бы все сделал точно также только я сделаю сначала это.
Tıpatıp aynısını yaparım... -... ama önce bunu yaparım.
А ещё, доктор Ёнечи точно также погиб, будучи замороженным.
Ve bir de, Dr. Yonechi de donmuş halde bulundu.
Точно также, как увольняла остальных, снова и снова, с самого начала слушания...
- Anlamadım. Tıpkı ondan önceki avukatını kovduğu gibi.
- Иногда я чувствую себя точно также.
- Ben de bazen öyle hissediyorum.
Она меня точно также разыграла на прошлой неделе.
Aynı şakayı geçen hafta ben de yedim.
Точно также вы забрали знания у других видов.
Aynı diğer türlerden bilgi aldığınız gibi.
Точно также Лулу говорит о Бетти, кроме того, она говорит, что это конечная точка, что она не покинет Канзас.
Lulu da Betty için tam olarak aynı şeyleri söyledi. Bunun haricinde artık sonuna geldiğini ve Kansas'ı terk etmeyeceğini de söyledi.
- Точно также Бетти говорит.
Tam olarak Betty de bunları söyledi.
Я ненавижу евреев, точно также, как и ты.
Yahudilerden en az senin kadar nefret ediyorum.
Вы выглядите точно также, как и на фотографии с Мико 20 лет назад.
- Evet. Aynen resimdeki gibisiniz. Mİko 20 sene önce yapmştı.
Точно также как мы видим распространение школ с учениками одного пола где мальчики и девочки могут учиться лучше также они могут работать лучше в частной фирме, где все сотрудники одного пола.
Tıpkı tek cinsiyetin olduğu okulların yaygınlaşması gibi böylece çocuklar daha iyi öğreniyor biz de böyle bir şirkette daha çok verim alacağımızı düşündük.
Я точно также могу заявить право собственности, как он.
Ben de en az onun kadar hak iddia edebilirim.
Забрать тебя из этого мира, точно также, как я привела тебя в него.
Seni dünyaya kazandırdığım aynı yolla çekip alacaktım.
И я задавал себе вопрос, что она здесь делает Точно также как задавал вопрос и себе, что здесь делаю я
Ama size şunu söylemek istiyorum.
Ты сделал точно также!
Tamamen aynı şeyi yapmıştın!
Он хочет убраться отсюда точно также как мы.
O da en az bizim kadar buradan çıkmak istiyor.
Так вот я бы на твоем месте начал размышлять точно также.
Yerinde olsam ben de onun gibi yapardım.
Он точно также как и мы, шиноби
O da aynen bizim gibi bir shinobi.
А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро. Лючия, что ты там смотришь?
Bunun gibi bir sabahta asla dönmeyen dedelerini ağabeylerini ve babalarını düşünürler.
- Точно, но кто-то сделал это, и мы также знаем, что был третий человек в номере.
Ama biri bu cinayeti işledi. Ve ayrıca odada üçüncü bir kişi olduğunu da biliyorduk.
В любом случае, от него иногда точно также пахнет.
Her neyse, bir zamanlar onda da aynı koku vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]