English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Точно не скажу

Точно не скажу translate Turkish

80 parallel translation
Точно не скажу.
Emin değilim.
Точно не скажу
Bilemiyorum.
Но уж точно не скажу, что его брат мертв.
- Kardeşinin öldüğünü söylemeyeceğim.
- Ну, я ей точно не скажу.
Sen söylemezsen ben de söylemem.
Точно не скажу, но мне так показалось.
Çok da iyi göremedim aslında.
Точно не скажу, но вроде именно такой свалил моего дедулю.
Tam emin değilim ama sanırım bu dedemi öldürenle aynı.
Ну, я ей точно не скажу.
güzel, ben ona söylemem.
- Тебе точно не скажу.
- Boşver, evlat.
Вот теперь я вам точно не скажу.
İşte şimdi kesinlikle bir şey söylemeyeceğim.
Точно не скажу
Pek emin değilim.
Точно не скажу.
Tam emin değilim.
Знаешь, я точно не скажу.
- Ben iyi bir başkan olurdum. - Bu doğru. - Evet.
В какое время вы выходили? Точно не скажу.
Peki saat kaçta dışarıdaydınız?
так что точно не скажу...
Hekim değilim. Uzmanlık alanım başka şeyler.
Эти призраки никогда не ходили в школу радистов, это я вам точно скажу.
Hâlâ sinyal alıyor musun? Geliyor ve gidiyor. O hortlakların bir telsiz okuluna gitmediklerinden hiç şüphem yok.
Одно скажу точно : Огненное болото не дает расслабиться.
Tek bir şey söyleyeceğim.O da Ateş Bataklığı'nın insanın tetikte olmasını sağladığı.
Точно, мисс Коннер, ты знаешь, я никогда не бывала раньше в комнатах учителей по химии, но, скажу тебе, как женщина, это странно, женщины никогда не покупают только лифчик, они всегда подбирают трусики такого же цвета... и потом, у них много вещей... много разных личных вещей.
Kesinlikle Bayan Connors. Daha önce hiç kimya öğretmenimin evine girmemiştim Cody ama bir kadın olarak, gerçekten garip bir durum. Yani, kadınların sadece bir sutyeni olmaz.
Знаете, возможно я не точно скажу но вы двое - лучшие друзья, какие только могут быть.
Biliyorsun, bunu yeteri kadar söylememiş olabilirim bir adamın sahip olabileceği en iyi arkadaşlar, sizlersiniz.
Я скажу вам, что лошади точно не знают.
Atların kesinlikle bilmediği birşeyi söyleyeyim.
Одно я скажу точно - с Эй Джеем такого не повторится.
Bir şey var. A.J.'de aynı hatayı yapmayacağım.
- Этого я тебе точно не скажу.
- Bu nedir?
Вот что я вам скажу, я ни хрена не знаю об этом дерьме, но я знаю точно... что любой, кто станет долбаным свидетелем, получит свое.
Bak, bu b.k hakkında hiçbir şey bilmiyorum ama şunu diyorum ki herhangi biri bir ölmüş bir şahitle uğraşıyorsa çok işi var demektir.
Точно, но я подумала, что скажу сразу, что не принимаю приказов от парней, слишком напуганных, чтобы выйти из собственной клетки.
Doğru, ama en baştan şu kadarını söyleyeyim, ben kafesinden çıkmaya korkan adamlardan emir almam.
Я занималась сексом, но я не поступила в Гарвард. Ладно. И я скажу вам, если вам интересно какое из этих двух событий я считала менее вероятным, это точно было не "непоступление" в Гарвард.
Bunlardan hangisinin daha olanaksız olduğunu sorsaydınız, yanıtım Harvard'a gitmeyeceğim olmazdı.
Некоторые сомневаются в моей физической форме, но то что я не компетентен это я вам точно скажу.
Her iki açıdan da uygun olup olmadığım tartışılır ama... bu işte uzman olmadığım tartışma götürmez.
- Точно не скажу.
- Emin değilim.
Не скажу точно, но достаточно, чтобы вас обеспечить.
Tam olarak söyleyemem ama, yakın gelecekteki tüm ihtiyaçlarınızı fazlasıyla karşılayabilir.
- Не скажу точно... но где-то 20-30 человек.
- Bilmiyorum. Yirmi. Otuz.
Не скажу, что мне было очень комфортно, но весь кошмар был позади - это точно.
Kendimi rahat hissetmiyordum ama kâbusu arkamızda bıraktığımızı düşünüyordum.
Я не знаю как сказать это, но я точно скажу..
Bak lafa nasıl gireceğimi bilmiyorum. Direk söyleyeceğim.
Это такая снотворная таблетка, скажу я вам если бы вы там наверху не устроили шума, я бы точно заснул.
Adam resmen uyku hapı gibi ya. Siz o gürültüyü koparmasaydınız az kalsın uyuyordum.
Не скажу точно! Но если бы вы позволили мне купить парочку сумок...
En azından bir kaç çanta almama izin verseydiniz.
Он никак не мог узнать, что я увижу его во сне, не мог знать, что я точно скажу тебе его адрес.
Onu rüyamda göreceğimi bilemezdi. Nerede oturduğunu size söyleyeceğimi bilemezdi.
И уж точно это не то, что я скажу тебе, Кларк.
İşte bu yüzden sana söylemedim Clark.
Ведь, если я ей так скажу, она точно не поедет, хотя прекрасно понимает, что мы именно для этого и едем.
Böyle dersem kesinlikle gelmez. ama o da çok iyi biliyor ki biz bunun için gidiyoruz.
Не скажу насчет тех двоих, но думаю Лотти точно из них...
Şu ikisi için bir şey diyemem ama Lottie etrafta dolanıyor.
Никто точно не знает, но вот что я тебе скажу.
Kimse emin değil ama sana bir şey söyleyebilirim.
в калифорнии нет волков ладно, если ты не веришь мне на счет волков тогда ты точно не поверишь мне когда я скажу, что нашел тело ты издеваешься на до мной?
California'da hiç kurt yok. Pekâlâ, eğer kurtlar hakkında bana inanmıyorsan o zaman kesinlikle sana cesedi bulduğumu söylediğimde de inanmayacaksın. Şaka yapıyorsun?
Но я тебе скажу кем ты точно не являешься- - комиком с планеты Земля!
Ama sana ne olmadığını söyleyeyim. Dünyadan gelen bir komedyen değilsin.
Я скажу, чего я точно не заслуживаю Тебя!
Sana neyi hak etmediğimi söyleyeyim.
Я скажу тебе одно, я точно не смог бы сделать того, что сделал ты.
Sana bir şey söyleyeyim. Ben senin bu yaptığını hayatta yapamazdım.
Не скажу точно, как давно.
Ne kadar süredir biliyorum.
Из неё точно не получится надёжный свидетель, но я скажу тебе вот что.
Ondan güvenilir bir tanık olmayacağı kesin. Ama sana şunu söyleyeyim.
- Не могу говорить о случившемся, но скажу точно, что Уилл мне не изменял.
Özür. - Olanlar hakkında konuşamam ama sana şunu söyleyebilirim, Will beni aldatmadı.
Не знаю, но одно скажу точно...
Bilmiyorum.
Не скажу точно, что я видел.
Arkadaşım Wallace'e saldırdı.
Вас нельзя объединять, и она точно не мисс манеры, но вот, что я скажу тебе.
İkiniz anlaşamıyorsunuz ve o da iyi davranan birisi değil ama şunu söyleyeyim. Bir şeyler olacak, tamam mı? Ve onun bunu hak etmediği de kesin.
И вы будете медленно задыхаться, пока не умрете от удушья... оставаясь все время в сознании, если только не сделаете точно так, как я скажу.
Sonunda ölene dek yavaş yavaş boğulurken bilincin tamamen açık olacak, tabii söylediklerimi yaparsan.
Точно. А скажу, не станет ли это разочарованием?
Büyük bir hüsran olmayacağı ne malum?
воу, охуеть окей, все вернитесь богач, вот что я скажу я даже не хотел говорить, а вы такое дерьмо мне рассказали всё хорошо, мы вернёмся к нашему графику точно?
Vay be! Bu... Tamam, herkes...
Я тебе скажу, когда услышал этот смех, мне было совершенно точно не до смеха.
O kahkahayı duyduğum anda, kahkaha olmadığını çakmıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]