English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты и права

Ты и права translate Turkish

797 parallel translation
Может, ты и права, Хильди,..
Belki de haklısın Hildy.
Может, ты и права.
Belki de haklısın.
Ладно, может, ты и права, доченька. Я поговорю с отцом.
Tamam, babanla konuşurum.
Ладно, может, ты и права.
- Tamam Shel.
Может ты и права, хитрюга.
Haklı olabilirsin, Ukala.
Может быть, ты и права.
Belki de haklısın.
Может, ты и права, Мардж.
Belki de haklısın, Marge.
Может, ты и права.
Haklısın.
Может : ты и права.
Sanırım haklısın.
Я достал учебники. Но, может, ты и права.
Kitaplarımı açmıştım ama neden olmasın...
ты и права... для чего ты вызвал меня?
Sanırım... Baba, beni neden çağırdın?
Может, ты и права. Я ценю это.
Haklı olabilirsin, anlıyorum.
Ты права, так и есть!
Haklısın, korkağın tekiyim!
Может, ты и права.
Belki.
Ты права, но я люблю тебя так же, как и прежде.
Haklısın, ama seni de o kadar seviyorum.
И ты была права.
Öyle bir niyetim yok.
И ты была совершенно права, я прост, как грязь.
Bir pislik parçası kadar sıradan idim.
Отец и мать ещё нигде не были. Ты права.
Annemle babam hiçbir yere gezmeye gidemediler henüz.
Ты права, так и есть.
Haklısın, öyle.
Ты права... и она будет ожидать от нас чего-нибудь в этом роде.
Haklısınız. Zaten bizim böyle bir şey yapmamızı bekliyordur.
Ты права, я так и сделаю.
Haklısın, doğru.
Может ты и права.
Belki öyle bir yer yoktur.
Хотя, возможно, ты права. Я та же, что и прежде.
Belki de haklısın, nasılsam öyle kalmışımdır.
- И ты была совершенно права.
- Ve kesinlikle haklıydın.
И может ты права насчет меня.
Benim için de doğruyu söylüyorsun.
И ты права, Мария!
Haklısın da, Maria!
И когда они это сделают, то ты... Послушайте, вы не имеете права выгонять этих людей посреди ночи.
Bana bak... bu insanları gece yarısı sokağa atamazsın.
Это больше не повторится. Ты не можешь совмещать... девочек и школу права в то же время. Anderson прав.
Özür dilerim, bir daha olmayacak.
Мать права, и ты знаешь это.
Annem haklı, sen de bunun farkındasın.
Ты не имеешь права входить и беспокоить Кледуса.
Oraya girip Cledus'u rahatsız edemezsin. Hey!
Может, ты и права.
- Haklı olabilirsin.
Ты заботился обо мне, разрешил мне жить с тобой в чистой комнате, платил мне зарплату - такую, что я мог купить себе английское пальто, учил меня водить и подал заявление на права.
Bana ücret ödediniz, böylece bu İngiliz paltosunu... ve ehliyet başvurusu yapabilmek için sürüş dersi aldım.
И ты права.
Haklısın.
И потом, я... я запрещаю тебе говорить о нем, ты не имеешь права!
Ayrıca bana ondan söz etmeni yasaklıyorum.
Ты совершенно истощен, физически и эмоционально. Господи, ты права!
Kesinlikle bitmişsin, hem fiziksel hem duygusal.
Ты права, и так есть о чём.
Kaygılanacak başka bir sürü şey var.
Ќе забывай, € имею такие же права, как и ты.
Bu ilişkinin yüzde ellisi bana ait, unutma.
Несомненно. Как же ты права, Инес, и как я тебе благодарна за то, что ты открываешь мне глаза на вещи.
Çok haklısın Ines, bazı şeyleri görmemi sağladığın için teşekkürler.
Показать мне, каким замечательным мужем ты мог бы стать? Возможно, в чем-то ты и права.
Yani bana ne kadar harika bir eş olabileceğini göstermek istedin mi?
Наверное, ты права. А теперь извини. Это особый момент в отношениях отца и сына.
Şimdi bize müsaade edersen bu bir baba ve oğul arasındaki kutsal bir andır.
Думай о своих экзаменах и забудь Александра. Он сведет тебя с ума. Ты права.
Onunla ilgili tüm düşüncelerimi sileceğim.
Ты можешь посмотреть мне в глаза и сказать, что мать не имеет права видеть своего сына?
Gözlerimin içine bakıp bana bir annenin kendi oğlunu görmeye hakkı olmadığını söyleyebilir misin?
Дорогая Мэлори, ты как-то сказала мне, что у меня нет чувств. Ты права и не права.
Sevgili Mallory bir defasında bana duygusuz olduğumu söylemiştin.
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Eee, geçen gün söylediklerini düşünüyordum ve evet sen haklısın, ben daha önce bir çift olmamıştım.
Но ты, может, и права.
Ancak haklı olabilirsin.
Мы только что с самолёта, ехали по пустыне 5 с половиной часов и ты говоришь мне, что была не права?
- Uçaktan yeni indik. - Çolde beş buçuk saat araba kullandık... - Dinle Eddie ve sen aşırı tepki gösterdim mi, diyorsun?
Ты всегда говорил, что у свиньи те же права, что и у президента.
Hep söylediğin gibi, bir domuz başkanla aynı haklara sahiptir.
Ну и во-вторых я не голосую Так как я считаю что если ты голосовал то у тебя нет права жаловаться.
İkincisi ise, ben oy vermem çünkü inanıyorum ki ; oy verirseniz şikayet hakkınız olmaz.
Но если ты права и это было неминуемо, почему винить меня?
Ama haklıysan ve bu kaçınılmazsa beni neden suçluyorsun?
Я признаю это, но я все это понимаю, и ты права, так что... Итак, давай двигаться вперед.
Bunu kabul ediyorum ne söylediğinin de farkındayım ve sen haklısın, yani devam edelim.
Итак, ты хочешь разный внешний вид и для каждого водительские права.
Görünüşler farklı, ehliyetleri enternasyonal ve aynı mı olsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]