English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты и правда думаешь

Ты и правда думаешь translate Turkish

290 parallel translation
Фиф, ты и правда думаешь, что я куплюсь на эту чушь?
Bu saçmalığa inanmamı mı bekliyorsun?
Ты и правда думаешь, что беременна?
Oh, tatlım gerçekten hamile olduğunu mu düşünüyorsun?
Скажи честно, ты и правда думаешь что он собирается спрашивать...?
Cidden bak, sence gerçekten... -... bunu soracak -
Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику?
Dünya'ya kadar bütün yolu, gerçekten de sadece yeğenine nezaket olsun diye geleceğine inanmamı beklemiyordun ya?
Джерри, ты и правда думаешь, что Пэм захочет, чтобы ты стал отцом ее детей?
Jerry, sence gerçekten Pam çocuklarının babası olarak seni mi tercih ederdi?
Ты и правда думаешь, это сделает тебя счастливым?
Bunun seni mutlu edeceğini mi sanıyorsun?
Ты и правда думаешь, что я готов?
Gerçekten hazır mıyım sence?
Ты и правда думаешь, что она разрешила бы кому-то ее изнасиловать?
Sen annenin kendisine birisinin tecavüz etmeine izin verdiğini mi düşünüyorsun?
Ты и правда думаешь, что кто-то из его дружков всю ночь просидел под нашими окнами?
Gerçekten bir arkadaşının bütün gece bizi izlediğini mi düşünüyorsun?
Ты и правда думаешь, что ему удастся его найти?
Onu bulacağına inanıyor musun?
Я, мм, я действительно оценила, что ты рассказал мне о Джейсоне и его маме, но... ты и правда думаешь, что...
Jason ve annesi hakkında söylediğin her şey için teşekkür ederim ama gerçekten düşünüyor musun...
Ты и правда думаешь, что все здесь касается тебя?
Gerçekten her şeyin seninle ilgili olduğunu düşünüyorsun, değil mi?
Ты и правда думаешь, что тот, кто создал эти наниты, подал заявку на патент?
Sence bu nanitleri tasarlayan kişi gerçekten... patent için başvurmuş mudur?
Ты и правда думаешь, что это сработает?
Bunun gerçekten işe yarayacağını mı sanıyorsun?
Ты и правда думаешь, что дружба может пережить не одно поколение?
Sence arkadaşlıklar gerçekten de bir ömürden fazla sürebilir mi?
А я не уверен, что ты и правда думаешь обо мне так, как пытаешься меня уверить.
Bunun gerçekten de bana moral verdiğini düşündüğünden emin değilsin.
А теперь он думает, что у него все под контролем. Ты и правда думаешь, что сможешь обойти его?
Onları kandırabileceğine gerçekten inanıyor musun?
Ты и правда думаешь, что, чтобы пригласить Эми на свидание, ты должен вступить в группу?
Sence de bandoya girmen Amy'le... çıkmanı daha da zorlaştırmaz mı?
( Марки ) Ты и правда думаешь, что кучка дохлых извращенцев гуляет по всей округе, поедая людей?
Bir sürü ölü kardeşin dışarıda dolanıp insanları yediğine gerçekten inanmamızı mı bekliyorsunuz?
Ты и правда думаешь, делали бы мы это иначе?
Eğer olmasaydı bunu yapar mıydık sanıyorsun?
Ты и правда думаешь, что Скофилд сдержит свое слово?
Sen harbi harbi Scofield sözünü tutar mı sanıyorsun?
Ты и правда думаешь, что мое убийство решит твои проблемы?
Beni öldürmek sorunlarını çözer mi sanıyorsun?
Неужели ты и правда так думаешь?
Ah, bunu gerçekten söylemek istemedin.
Ты и правда так думаешь?
Öyle mi düşünüyorsun?
Ты правда думаешь, что я боюсь пыли и насекомых?
Birkaç böcekten ve tozdan korkacağımı mı sandın?
- Ты и правда так думаешь?
Öyle mi düşünüyorsun?
Рэд, и ты думаешь, что Энди невиновен, правда?
Andy'nin masum olduğunu mu söylüyorsunuz? Demek istediğim, gerçekten masum mu?
Я его правда люблю! И все равно, что ты думаешь!
Onu seviyorum, ve ne düşündüğün umurumda değil.
Вы что, правда, поссорились с Сэди из-за какой-то газетной утки? - Почему ты думаешь, что это утка? - Потому что так и есть!
Sen ve Sadie'le ilgili gazetede ki bu uydurma hikaye de nedir böyle, bu doğru bile değil değil mi?
- Ты и правда так думаешь?
- Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
И ты правда думаешь, что испытание уже закончилось?
Gerçekten testin bittiğini düşünüyor musun?
Может всё то влечение, которое мы чувствуем друг к другу, на самом деле просто страх перед тем, чтобы двигаться дальше и расти. - Ты правда так думаешь?
Belki birbirimize karşı duyduğumuz çekim, kendi yolumuza gitmekten ve büyümekten korktuğumuz içindir.
Ты правда думаешь, что я бы захотел переспать с тобой и не желал, чтобы это значило что-то большее, Джоуи?
Seninle yatıp daha fazlasını istemeyeceğimi mi sandın?
Ты, и правда, думаешь, что он что-то скрывал от нас в том ящике?
Gerçekten çekmecesinde bizim görmemizi istemediği bir şey var mıdır?
А ты и, правда, думаешь, что я душка?
Gerçekten rüya gibi olduğumu mu düşünüyorsun?
Ты думаешь это правда, что если мы закроем наши глаза в одно и тоже время, мы сможем мечтать об одном и том же?
Aynı anda uykuya dalarsak, aynı düşü göreceğimize inanıyor musun? Evet, inanıyorum.
Ты, и правда, думаешь, что, взорвав Парламент, ты улучшишь страну?
Sence parlamentoyu havaya uçurmak bu ülkeyi daha iyi bir hale mi getirecek?
Ты правда думаешь, что Макс Хадсон и пара врачей-негодяев разработали тайный план чтобы отравить 4400 человек?
Gerçekten, Max Hudson ve birkaç namussuz doktorun 4400'leri zehirlemek için gizli bir plan kurduklarını mı düşünüyorsun?
Ты ведь не думаешь, что у неё и правда могут отобрать детей? Нет?
Çocukları gerçekten ondan alabileceklerini düşünmüyorsun, değil mi?
Ты, правда, думаешь, что этот толстый может узнать что-нибудь? Он только и может - обжираться.
Sence Ajan Hipopotam güzel yemeklerin nerede olduğundan fazlasını bulabilir mi?
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
Nakite ihtiyacım var, ve kendi eşyalarımı satmamı beklemezsin değil mi?
Думаешь, ты и правда найдешь этих людей?
Bu insanları gerçekten bulacağına mı inanıyorsun?
Так делать нельзя. Ты и правда думаешь, что я милый?
Gerçekten çekici olduğumu mu düşünüyorsun?
Ты действительно веришь или ты, и правда, такой наивный, что думаешь что у детей был шанс устоять против нас?
Gerçekten çocukların bize karşı şansı olduğuna inandın mı yoksa öyle düşünecek kadar saf mıydın?
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Ve mümkünse beklemediğiniz bir şey olsun, sizi şaşırtsın ve düşündüğünüz şeyin sandığınız gibi olmadığını güzel bir şekilde ortaya koysun. Ama yaptığınız hatanın da aslında doğru olduğunu anlayın.
И все-таки, ты думаешь это правда?
Sizin buna ihtiyacınız varsa, bilemem.
И ты правда думаешь, что это я?
Benim söylediğimi mi düşünüyorsun?
Ты и правда так думаешь?
Bunda ciddi misin?
Ты, правда, думаешь так обо мне и Дереке?
Derek ve benim için söylediğini içinden gelerek mi söyledin?
Или ты думаешь, тень и правда заботится о тебе?
Veya düşün var gerçeği gölge ve ilgili umurunda?
Ты, и правда, думаешь, что можешь подставить меня в Йеле и выйти сухой из воды?
Gerçekten bana Yale konusunda kalleşlik yapıp da bundan kaçabileceğini mi sandın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]