English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты и правда думал

Ты и правда думал translate Turkish

56 parallel translation
Ты и правда думал, что я позволю белому парню войти в мою бильярдную и болтать всякое дерьмо, как ты болтаешь?
Dinlemedin. Ben ve Jhonny, biz sencileriz. - Ben kaçar.
Ты и правда думал, что я в это поверю?
Buna gerçekten inanacağımı mı bekliyorsun?
Ты и правда думал, что убил меня?
Beni gerçekten öldürdüğünü düşünmedin, değil mi?
Неужели, ты и правда думал, что станешь Первым Супругом, рабом, который станет королем?
Gerçekten de kral olan köle gibi ilk kocası olacağını mı sanmıştın?
Ты и правда думал, что я там останусь?
Bütün yol boyunca burada kalacağımı mı sandın?
Ты и правда думал, что можешь сделать это убивая главарей банды?
Peki gerçekten bunu, örgütün liderlerini öldürerek başaracağına inanıyor muydun?
Ты и правда думал, что я снова заговорю с тобой, и даже приму твою сторону, а не Нейта?
Gerçekten bırak Nate'e karşı senin yanında olmayı seninle bir daha konuşacağımı mı sanmıştın?
Ты и правда думал, что сможешь вернуться, предав меня?
Gerçekten geri dönüşünü bana ihanet ederek yapabileceğini mi sandın?
Ты и правда думал, что мне будет достаточно сидеть дома и ждать ТЕБЯ?
Sence gerçekten bu yeterli mi, oturup ziyaret etmeni beklemek...?
Ты и правда думал, что она сбежит с парнем вроде тебя.
Gerçekten senin gibi bir adamla kaçacağını mı sandın?
Ты и правда думал что я не узнаю что он убил твоего брата?
- Gerçekten kardeşini öldürdüğünü öğrenemeyeceğimi mi sandın?
Ты и правда думал, что я сдамся, да?
Kuzu kuzu dediğini yapacağımı sanmadın değil mi?
Ты и правда думал, что я тебя вот так брошу?
Cidden seni bırakacağımı mı sandın?
Ты и правда думал, что вам удастся нас обдурить?
Küçük kurnazlığının işe yarayacağını mı sandın?
А ты и правда думал, что Ребекка его тебе отдаст?
Ve sen Rebecca'nın bunu vereceğini mi düşündün?
Ты и правда думал, что он на это пойдет?
Gerçekten buna izin vereceğini mi düşündün?
Ты и правда думал, что я не узнаю, что ты следишь за мной?
Beni takip ettiğini anlamayacağımı mı sandın?
Несмотря на все свои заслуги, ты и правда думал, что это будет твоим наследием.
Başardıkların için, bunun senin mirasın olabileceğini düşündün.
Ты и правда думал, можно вылечить... такое?
Gerçekten bunun için bir tedavi olduğunu mu düşündün?
Ты и правда думал, что всё так просто?
Bu kadar kolay olacağını mı düşündün gerçekten?
А ты думал у них там и правда блохи?
Orada gerçekten bitlerin olduğunu sanıyorsun, değil mi?
Ты правда думал, что она все бросит и уедет с тобой на запад?
Gerçekten her şeyi bırakıp seninle batıya geleceğini mi sandın?
Я думал, что это и правда были настоящие колокольчики Почему ты рассказываешь про это сейчас?
Gerçekten boyunlarının altında çanları olduklarını düşünürdüm.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ki bu doğruydu. Ama asıl nedeni bu değil. Çünkü sürekli seni düşündüm.
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
Gerçekten eğitimli bir profesyoneli yenebileceğini mi düşündün?
А я и правда думал, что ты прикалываешься.
Beni gerçekten kekliyorsun sandım.
Потом он сказал, что ты сказал, будто думал, что это пришелец и мы подумали... что ж, это забавно, правда?
Sonra o senin alıcının, bir yaratık olduğunu düşündüğünü söyledi ve biz de düşündük ki... Peki, bu çok eğlenceli değil mi?
Ты что, и правда думал, мы будем спать вместе?
Cidden seninle yatacağımı mı düşündün?
Ты и правда думал, что остановишь меня?
Gerçekten de beni durdurabileceğini mi düşündün?
Правда, в том, что ты всё, о чём я думал, хотел, и даже больше.
Sen hayatımda düşlediğimden bile fazlasısın.
Ты же и не думал выдавать меня за его сына, правда ведь?
Senin bir kere beni onlara vermeye hiç niyetin yoktu, değil mi?
Ты правда думал, что ты объявишься здесь, и я брошусь к тебе в объятья?
Yani, ne demek, sırf ortaya çıkıverdin diye sevinçten bayılmamı mı bekliyorsun gerçekten?
Да, но я не думал, что ты и правда это сделаешь.
Evet, ama sahiden giyeceğini düşünmedim.
И ты правда думаешь, что мы поверим, что ты купил его профсоюзный билет, притворился им и думал, что никто не заметит?
Gerçekten Donny'nin kartını satın alıp, onun adıyla işe girdiğine, kimsenin de bunu... anlamadığına inanmamızı mı bekliyorsun?
Ты, и правда, думал, что я спокойно дам побить мой рекорд.
Burada durup rekorumu kırmana izin vereceğimi mi sandın?
Правда это немного меня огорчает, веришь ты мне или нет, но я думал, что быть может однажды, ты и я, вспомним прошлое и посмеемся над всем этим.
İster inan, ister inanma ama beni üzüyor, çünkü bir ara bütün bunlara bir gün bakıp, gülebileceğimizi sanmıştım.
Чарли, серьёзно, Я не думал что доживу до вечера, до которого доживёшь и ты. Правда.
Doğrusu, Charlie, senin bu geceyi gördüğünü görmeyi ben ummuyordum.
Ты, и правда, думал, что сможешь меня одолеть?
Beni gerçekten yenebileceğini düşündün mü?
И ты правда думал, что тебя невидно за моими вещами?
Sen de öylece eşyalarıma bakabileceğini mi düşündün?
Ты правда думал, что я просто подписала бы тот же договор, что и 6 лет назад?
Cidden 6 yıl önce imzaladığım aynı kontratı imzalayacağımı mı düşündün?
Ты правда думал, что я отойду в сторонку и позволю тебе женится на этой европейской шлюшке?
Gerçekten hiçbir şey yapmadan o orospuyla evlenmene öylece izin vereceğimi mi sandın?
Ты что, и правда думал, что я только твоя?
Sahiden sadece sana ait olduğumu mu düşündün?
Ты правда думал сохранить от меня в тайне встречи с другими фирмами? - Почему бы и нет?
Diğer firmalarla görüşeceğini ve benimde bundan haberim olmayacağını mı sandın?
- Что именно ты сделал? Ты что, правда, подделал результаты выборов? И ты думал, что никто не узнает?
Başkanlık seçimlerinde hile yapıp hiç kimsenin fark etmeyeceğini mi düşündün gerçekten?
Я и правда думал, что будет лучше, если ты узнаешь о моих фантазиях с темницей от нее.
Sanırım zindan fantezilerimi bizzat ondan duyman daha iyi olacaktır.
Ты ведь не думал, что я правда поверю, что не Оливия стоит за этим больным и чрезвычайно извращенным преобразованием.
Olivia'nın cidden bu adi ve hastalıklı değişimden... -... habersiz olduğunu söyleme bana. - Olivia'nın hiçbir etkisi olmadı.
Знаешь, я никогда не думал, что моя окажется на конце иглы, но ты и так это знал, правда ведь?
Kendiminkini iğnenin ucunda bulabileceğime hiç inanmazdım. Ama sen bundan emin oldun. Değil mi?
Ты правда думал, что мне помешает какое-то вялое и потное ничтожество вроде тебя?
Senin gibi terlemiş, mızmız boş bir varlık tarafından yenileceğimi düşündün mü gerçekten?
– О, ты же не думал, что я и правда сделаю тебя именным партнёром?
- Ne? - Gerçekten seni isim ortağı yapacağımı düşünmedin değil mi?
Похоже, мое сердце и правда настолько холодное, как ты и думал.
Sanırım kalbim sandığın kadar soğukmuş.
Я не думал, что ты и правда приедешь ко мне.
Beni gerçekten görmeye geleceğini düşünmemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]