English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты и правда хочешь

Ты и правда хочешь translate Turkish

204 parallel translation
Ты и правда хочешь бросить Донни из-за какого-то видения?
Gördüğün bir hayal yüzünden Donny'den ayrılacak mısın sahi?
- Ты и правда хочешь меня здесь оставить.
Beni sahiden buraya yerleştirmek istiyorsun.
платить тоже мне? ты и правда хочешь быть наживкой в этой идиотской операции?
Yani bende mi bedel ödeyeceğim? Chidori. Yem rolünü oynamaya ikna oldun mu?
В смысле, неужели ты и правда хочешь скрываться c подобными...
Yoksa onun gibilerle otel odalarında saklanıp...
Ты и правда хочешь во всё это влезать?
Ne dediğimi anladın. Benim bunlardan oluşan dünyama gerçekten girmeyi istiyor musun?
Ты и правда хочешь, чтобы Форман возглавлял отдел?
Gerçekten de Foreman'ın takımın başında kalmasını istiyor musun?
Ты и правда хочешь, чтобы я преуспел в его компании.
Benim gerçekten Sitwell'de başarılı olmamı istiyorsun.
Ты и правда хочешь найти эту женщину?
Cidden bu kızı bulacak mısın?
Так ты и правда хочешь узнать меня?
Beni gerçekten tanımak istiyor musun?
Ты и правда хочешь так провести лето и осень?
Bu çılgınlık.
Ты и правда хочешь услышать честный ответ?
Samimi bir cevap mı istersin?
Ты и правда хочешь, чтобы всё так выглядело?
Orada söylenilmek istediğin şey bu mu?
Ты и правда хочешь это знать?
Gerçekten bilmek istiyor musun?
Ты и правда хочешь всё это слышать?
Gerçekten duymak istediği bu mu?
Ты и правда хочешь сразу свои деньги?
Paranı gerçekten peşin mi istiyorsun?
Ты уверен, что ты и правда хочешь этого, Джек?
İstediğin gerçekten bu mu, Jack?
Ты и правда хочешь, чтобы твое будущее было основано на лжи?
Gerçekten de geleceğini bir yalan üzerine mi kurmak istiyorsun?
- Ты и правда хочешь знать? - Смелее.
- Gerçekten bilmek istiyor musun?
Трэвис, ты и правда хочешь, чтобы я включила запись? Ты правда хочешь услышать все, что сказал и сделал?
Gerçekten, neler dediğini, neler yaptığını dinlemek mi istiyorsun?
Но если действительно хочешь, то как-нибудь обязательно сходим, потому что теперь ты и правда, кое-кто.
Ama bunu yapmayı gerçekten istiyorsan, bir gün gidebiliriz çünkü artık kıymetli birisin.
Всё это придёт к тебе ведь ты этого так хочешь, и с этим желанием многие считаются, правда?
Ve önemli olan da bu isteklilik, değil mi? Henüz gençsin.
И ты этого хочешь, правда?
Sen de onun, seni sevmesini istiyorsun.
Ты правда хочешь поехать в Вегас и выйти замуж?
Gerçekten Las Vegas'a gidip evlenmek istiyor musun?
Ты, правда, хочешь поехать туда и прожить всю зиму в отеле?
Gerçekten gidip, kışın o otelde yaşamak istiyor musun?
Ты и правда не хочешь есть?
Gerçekten yemek istemiyor musun?
Ты же не хочешь, чтобы твой папа знал, что ты сидела здесь и ревела, правда?
Burada oturup ağladığını, baban bilsin istemezsin, değil mi? Beni görmek istemez.
И ты хочешь этого, правда?
... yapamazdık. Ve sen bunu yapmak istiyorsun, değil mi?
Правда в том, что ты хочешь проводить с ней время, и тебе кажется, что ее никогда нет рядом.
Gerçek şu ki, onunla vakit geçirmek istiyorsun bu yüzden sanki o hiç etrafta değilmiş gibi geliyor.
Ты сказал, что хочешь быть его отцом, и если это правда, так, ёп твою мать, будь им!
Onun ebeveyni olmak istediğini söyledin. Eğer bu doğruysa ol artık bi baba.
Ты, правда, хочешь, чтобы я ушел и оставил тебя с парнем, который делает тебя такой несчастной? - Да.
- Kendini bu kadar kötü hissetmene neden olan herifle seni gerçekten yalnız bırakmamı istiyor musun?
- Нет, не могу, Джен, потому что я люблю тебя и беспокоюсь о тебе, и я знаю, что глубоко внутри ты правда хочешь решить эти проблемы со своими родителями.
- Hayır, yapamam Jen. Çünkü seni seviyorum ve önemsiyorum. Çok derinlerde bir yerde de ailenle arandaki sorunu çözmek istediğini biliyorum.
И ты правда хочешь назвать её Рут.
Ve onun ismini gerçekten Ruth koymak istediğimi de biliyordun.
Ты ведь хочешь, чтобы у Гаса были те же привилегии, что и у детей, у которых есть мама и папа, правда?
Gus'un da annesi ve babası olan diğer çocuklarla aynı olanaklara sahip olmasını istersin, değil mi?
Слушай, если ты не хочешь это делать, если ты и правда с той девушкой...
Bunu yapmak istemiyorsan, eğer o kızla birlikteysen...
Ты и правда так хочешь спасти этого паренька?
Demek bu yüzden bu çocuğa yardım etmek istiyorsun.
И правда, Фриц, ты ждёшь, что я поверю, что после 3-х лет, проведённых здесь среди женщин что и ты действительно хочешь зависать в баре отеля со мной?
Niye herkes beni gudubet sanıyor? Gerçekten Fritz. Üç yıl buradaki kadınlarla takıldıktan sonra şimdi tek isteğinin benimle bu otel barında oturmak olduğuna inanmamı mı bekliyorsun?
Ты и правда не хочешь этого делать.
Bunu gerçekten yapmak istemiyormuşsun.
Ты и правда сказал, что хочешь меньше секса.
Gerçekten daha az seks yapmak istediğini söyledin mi? Daha az.
Т-т-т-ты и правда этого хочешь?
Onlara dokunmamı mı istiyorsun?
- Ты, и вправду, этого хочешь, да? - Да, правда.
- Bu hoşuna giderdi, öyle değil mi?
Думаю ты и правда очень хочешь пончики.
Bence sen gerçekten donut yemek istiyorsun.
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг
Affedersin, hiç suçluluk duymayacağım bir vaazı dinlemek için burada kalmam gerekiyor mu? Gidebilirsiniz. Ondan bunu beklerim, ama sen benim en yakın arkadaşımsın.
Это было испытание, чтоб понять, хочешь ли ты и правда работать на меня, или ты пришла сюда ради моего тела.
Gerçekten benimle çalışmak için mi yoksa vücudumdan yararlanmak için mi burada olduğunu öğrenmek içindi.
Ты делаешь что хочешь... и правда...
Ve keyfine göre davranıyorsun. Doğru.
Правда в том, что ты не хочешь уходить на пенсию, и мне ненавистно произносить это, Бертран, но ты стар... старше меня.
Söylemeyi hiç istemezdim Bertram ama yaşlısın. Benden de yaşlısın. - Bunu hayal bile edemiyorum.
Ты и правда надеешься этим добиться того, что ты хочешь?
Gerçekten de bu, sana istediğin şeyi verebilecek mi?
Ты что, и правда хочешь вот так всё оставить?
Olayları arkanda bırakma şeklin bu mu?
Правда в том, что я тебя замедляю, и ты хочешь от меня избавиться.
İşin aslı şu, ben sizi yavaşlatıyorum, sen de benden kurtulmak istiyorsun.
Баттерс, ты что, правда хочешь вернуться в школу, где все только и делают, что смеются над тобой? Кто?
Butters, insanların sadece seninle dalga geçtiği okula gerçekten dönmek istiyor musun?
если ты этого и правда хочешь...
Eğer gerçekten istediğin buysa, tamam.
Или ты хочешь сделать мне какую-то гадость, или хочешь показать мне, что ты и правда изменился.
Ya benimle kafa buluyorsun ya da gerçekten de değiştiğini göstermeye çalışıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]