Ты можешь translate Turkish
59,616 parallel translation
Ты можешь исправить мои ошибки.
Sen hatalarımı düzeltebilirsin.
Ты можешь быть лучше, чем я.
Sen benden daha iyi olabilirsin.
Ты можешь спасти этот город.
Sen bu şehri kurtarabilirsin.
Отдохни, ладно? Ты можешь наконец-то расслабиться, какие бы носки на тебе ни были. Ты можешь просто...
Şöyle arkana bir yaslan ve çoraplarını dert etmeden ayaklarını uzatıp rahatlama gafletine düşebilirsin.
Ты можешь потратить её на меня, но мы оба знаем, кто в ответе за твою боль.
Bende harcayabilirsin ama ikimiz de çektiğin ıstırabın sorumlusunu biliyoruz.
Но ты можешь спасти их, Оливер.
Ama onları kurtarabilirsin Oliver.
Ты можешь приехать?
Buraya gelebilir misin?
Тебе надо найти место, где ты можешь залечь, пока всё не прояснится.
Neler olduğunu anlayana dek saklanacak bir yer bulmalısın.
Ты можешь поместиться в этот, если собрался, конечно.
Eğer sığarsan onlardan birinin içine gir.
Ты можешь что-нибудь сделать?
Yapabileceğin bir şey var mı?
Ты можешь их видеть.
Onları görebilirsin.
Ты можешь устроить меня в экспедицию. Я буду твоими глазами и ушами.
Torpil yapıp beni o gemiye aldırabilirsen gözlerin ve kulakların olurum.
У тебя прорва времени и ресурсов, ты можешь создать на основе своего алгоритма все, что пожелаешь.
Elinde sınırsız zaman ve kaynak var. Sıkıştırma meselesiyle alakalı ne istersen yapabilirsin.
Ты можешь назвать причину, почему ты не заслуживаешь повышения?
Senin terfi almaman için herhangi bir sebep var mı sence?
Знаешь, с такими навыками ты можешь творить магию.
Böyle yeteneklerle sihirbazlık yapabilirsin biliyorsun.
Ты можешь садиться.
Oturabilirsin.
Ты можешь рассказать ее как хочешь или не хочешь.
Sen de istediğin veya istemediğin şekilde anlatabilirsin.
Ты можешь любить кого-то, даже зная, что им это не нравится.
Senden hoşlanmadıklarını bildiğin halde birilerini sevebilirsin.
Эй, ты можешь и убить меня.
Sen vurursan ölürüm.
Да, ты понимаешь, всё дело в деньгах и,... так что... думаю, что ты можешь это позволить?
Buraya gelirken harcadığım yakıtı falan da düşünürsek yani... Bu miktar sizden çıkar mı?
Сейчас... ты можешь помочь мне разрушить их изнутри.
Şimdi onları içerden yok etmekte bana yardım edebilirsin.
Ты можешь закончить то, что он начал.
Onun başladığını bitirebilirsin.
Только ты можешь дать Готэму то, в чём он нуждается.
Gotham'a sadece senin verebileceğine inandığım bir şey gerek.
Видишь, чего ты можешь достичь без своих разрушительных эмоций?
Yıkıcı duygulardan kurtulunca neler başarırsın gördün mü?
Значит, из ниоткуда появляется лимузин, а жуткая старушка предлагает в него сесть, ведь : "Ты можешь стать гораздо лучше"?
Yani limuzin birdenbire kenara çekti ve ürkütücü hanım binmeni söyledi. Çünkü "çok daha fazlası olabilirsin"?
Я ценю это, но ты не можешь знать наверняка.
- Çok sağ ol ama bunu bilemezsin.
Ты думаешь, что можешь сопротивляться боли, потому что ты...
Sahip oldukların sayesinde her türlü ıstıraba karşı koyabileceğini düşünüyorsun.
Ты не можешь жить на острове.
Kendini bir adaya kapatamazsın.
И если ты не можешь принять этого, твоё прошлое будет твоим якорем.
Ve bunu eğer kabullenemiyorsan geçmişin sırtına bir yük gibi binecek.
Ты не можешь заявляться среди ночи что-то требовать.
Gece yarısı taleple evime gelemezsin.
Ты не можешь уйти, пока я не разберусь с Ренардом.
Renard'la anlaşana kadar ayrılamazsınız.
Ты не можешь рисковать.
Şansın yok.
Если ты будешь двигаться, то можешь истечь кровью.
Hareket edersen kanaman olur.
Здесь ты не можешь доверять никому.
- Burada kimseye güvenemezsin
ХОЛДЕН : Теперь ты свободен и можешь поступить по совести.
Doğru olanı yapmak için özgürsün artık.
ак ты вообще можешь называть себ € астероид € нином, "копэн"?
Kendine Kuşaklı nasıl diyorsun kopeng?
ј ты не можешь его отключить?
- Kapatamıyor musun?
Ты не можешь ее забрать, не так ли?
Alamıyorsun değil mi?
Ты предпочитаешь швейцарский чеддеру, и терпеть не можешь, когда вилки сцепляются зубцами.
İsviçre çedarı tercih ediyorsun ve iki çatalın dişlerinin dokunmasına dayanamıyorsun.
Ты делаешь вид, что не можешь поверить в невозможное.
İmkânsız şeylere inanamazmışsın gibi davranıyorsun.
Если они этого не делают, то жертвой можешь стать ты.
Umursamazlarsa kendini kurban edebilirsin.
Ли, ты не можешь выйти за него замуж.
- Lee, onunla evlenemezsin!
Ты не можешь быстро бегать с пятилетним ребенком на руках.
Beş yaşında bir çocukla hızlı kaçamıyorsun işte.
Они хотят увидеть его лицо и если ты не можешь ничего сделать с этим.
Onun yüzünü görmek istiyorlar. Eğer bunu yapamayacaksan...
Так, ты не можешь сделать какое-нибудь устройство чтобы выяснить это?
Bir zımbırtıyla hangi telefondan aradıklarını anlayamaz mısın?
Нет... Ты не можешь. Эта ночь пробуждения.
Bunu yapamazsınız.
И ты не изменишься... потому что ты не можешь.
Ve değişmeyeceksin de... Çünkü değişemezsin.
Каким ты ещё можешь стать.
Hala dönüşebileceğin şeyi gören.
Ты не можешь этого сделать.
Bunu yapamazsın.
- Ты не можешь ему доверять.
- Ona güvenemezsin. - Ama sana güvenebilirim?
" Ты видишь меня, но не можешь дотронуться.
" Beni görebilirsin ama bana dokunamazsın.
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь делать что угодно 17
ты можешь прийти 21
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь делать что угодно 17
ты можешь прийти 21