English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты можешь говорить

Ты можешь говорить translate Turkish

1,372 parallel translation
Ты можешь говорить, что хочешь.
Ne istersen söyleyebilirsin.
Начиная с этого момента обо всем, от репетиций до рабочего расписания ты можешь говорить напрямую с Джун. Она даст вам свой номер телефона.
Bundan sonra, iş ve çalışmayla ilgili konuları doğrudan onunla konuşabilirsiniz.
Как ты можешь говорить, что Ларс взрослее меня?
Nasıl olur da Lars senden daha olgun dersin?
Как ты можешь говорить это глядя мне в глаза?
Gözümün içine baka baka bunu nasıl söylersin?
Ты можешь говорить?
Söyleyebilir misiniz?
Меня обвиняют в убийстве, а все о чем ты можешь говорить - это Джен?
Cinayetten aranıyorum ve senin bana sorabildiğin tek şey Jen mi?
Как ты можешь говорить это мне?
Bunu bana nasıl söyleyebilirsin?
Я понимаю, ты немного стесняешься, сто пап привел тебя сюда, но ты можешь говорить что-нибудь, или головой кивай?
Seni anlıyorum. Babanın önünde bunlardan bahsetmek biraz utandırıyor, ama konuşsan veya başını falan sallasan olmaz mı?
Я же не простой человек, которому ты можешь говорить об этом Я училась и знаю какой исход таких случаев
Tıbbın ne olduğunu biliyorum. - İçki içme zamanı.
- Как ты можешь говорить так?
- Bunu nasıl söylersin.
Ещё раз Со мной всё хорошо ты можешь говорить всем, что с тобой всё в порядке, хоть до посинения
Bir kez daha söylüyorum, ben iyiyim. Yüzünde güller açmadıkça kimseye iyi oldugunu söyleyemezsin.
Вы говорите мне, что если у вас этот синдром Туретта, ты можешь говорить что хочешь, всё время, и никогда не попасть в неприятности? - Это неврологическое расстройство.
Yani siz Tourette diye bi hastalık var ve başın belaya girmeden istediğini söyleyebiliyorsun mu diyorsunuz?
Как ты можешь говорить такое?
Bunu nasıl söylersin.
Как ты можешь говорить такое?
Bunu nasıl söylersin?
Ты можешь говорить со мной, знаешь?
Benimle konuşabilirsin.
Как ты можешь говорить такое?
Bunu nasıl söyleyebilirsin?
Как ты можешь говорить мне это, Элен?
Bunu bana nasıl söylersin, Helen?
Ну, все что ты должен сказать мне, ты можешь говорить при моем парне. Хорошо, нормально.
Bana ne söyleyeceksen erkek arkadaşımın önünde söyleyebilirsin.
Джефф ты можешь говорить?
Konuşabilir misin?
Ты не можешь с ним о таком говорить.
Onunla konuşulmaz ki bu.
Ты не можешь говорить серьезною.
Ciddi olamazsın.
Как ты можешь такое говорить?
- Bunu nasıI söyleyebiliyorsun?
Как бы она взяла у тебя заказ, если ты не можешь с ней говорить?
Onunla konuşamayacak kadar nevrotiksen o ne yapsın?
Как ты можешь такое говорить про моих родителей?
Benim ailem hakkında nasıl böyle konuşursun?
Как ты можешь так говорить?
- NasıI söylersin bunu?
Ты не можешь просто так говорить мне это после трёх лет.
Geçen 3 yılın ardından bana sakın bundan bahsetme.
Как ты можешь им не говорить?
- Nasıl söylemezsin?
Как ты можешь так говорить?
- Bunu nasıl söylersin?
Ты только о евреях говорить и можешь.
Bütün yaptığın Yahudiler hakkında konuşmak.
Ты можешь говорить?
- Konuşabiliyor musun?
Как ты можешь так говорить!
Ne biçim konuşuyorsun.
Как ты можешь так говорить?
Bunu nasıl söylersin?
Я думал, что могу тебе рассказать все! Да, конечно. Но ты не можешь говорить :
Evet, anlatabilirsin ama "Hey, bu arada bu gün beni cinayetle suçlayacaklar sonra görüşürüz tatlım" diyemezsin.
Как ты можешь так говорить?
Bunu nasıl dersin?
Я знаю, ты не можешь говорить со мной прямо сейчас.
Şu an benimle konuşamayacağını biliyorum.
Как ты можешь № так говорить со мной при подчиненных?
Elemanlarımın önünde benimle nasıl böyle konuşursun?
Как ты можешь такое говорить?
O yüzden... Bunu nasıl söylersin?
Ты не можешь говорить о том, что он считает себя лучше, чем он на самом деле, если не знаешь, насколько он хорош.
Onun ne kadar iyi olduğunu bilmiyorsan,... "Olduğundan daha iyi biri olduğunu sanıyor" diyemezsin.
Ты, правда, думаешь, что можешь, мать твою, говорить все, что тебе вздумается, а?
Ne halt istersen söyleyebileceğini sanıyorsun, değil mi?
И я понял, ты особенно не можешь говорить, что ты хочешь на национальном телевидении, потому что там могут смотреть дети.
Ve özellikle ulusal televizyonda istediğimiz herşeyi söylememeliyiz... çünkü izleyen çocuklar olabilir.
Да, видишь, все о чем ты | можешь говорить это секс.
Evet, ama su, devamli seks hakkinda konusmak?
Как ты можешь так говорить?
Nasıl söylersin bunu bana?
Как ты можешь так говорить?
Bunu nasıl söyleyebilirsin?
Ты должна всегда говорить : "Можешь использовать меня".
Duaların her zaman "kullanılabilirim" olmalı.
Ты не можешь никому говорить, все должны в это верить.
Yine de kimseye söyleyemezsin. Herkesin inanması gerek.
Как ты можешь так говорить?
Nereden uyduruyorsun bunlari?
Как ты можешь так говорить?
Neler diyorsun sen?
Ну знаешь, "можешь ли ты говорить с ним о разном?"
Bilirsin işte, "Onunla bir şeyler hakkında konuşabiliyor musun?"
- Почему ты не можешь говорить за меня?
- Neden benim adıma konuşamıyorsun?
И подожди, ты не можешь говорить за меня?
Hem dur bakayım, benim adıma konuşamaz mısın?
Как ты можешь такое говорить? !
Bunu nasıl söylersin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]