English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты можешь прийти

Ты можешь прийти translate Turkish

254 parallel translation
Tеперь ты можешь прийти и поиграть.
Şimdi gelip oynayabilirsin.
И больше ничего! Ты можешь прийти сюда и начать предсказывать Армагеддон, если захочешь, Барри.
İstersen canlı yayına çıkıp kıyamet haberciliği yap.
Я если и она тебя выставит, ты можешь прийти ко мне.
O da seni istemezse, bana gelirsin.
Я не знаю тебя, но ты можешь прийти.
Seni tanımıyorum ama gelebilirsin.
Ты можешь прийти на мой праздник завтра, поняла?
Hey, yarın partime gel tamam mı? Gelebilirsin.
А ты можешь прийти в мой сон?
Benimle rüyalarıma gelir misin?
Смотрящий по парикам сказал, что ты можешь прийти в театр сегодня вечером и он всё тебе покажет.
Peruk ustası, eğer bugün tiyatronun orada olursan sana etrafı göstereceğini söyledi.
- Но ты можешь прийти.
- Sen de gelebilirsin.
Есть место, куда ты можешь прийти и взять посмотреть видео со всеми музеями.
Bütün müzelerin videolarını kiralayabileceğiniz bir dükkân varmış.
Ты можешь прийти, если захочешь.
İstersen gelebilirsin.
Ты можешь прийти Я могу прийти
Ne zaman istersen gel, Ne zaman istersem gelirim
Если ты не идешь на танцы, я думаю, ты можешь прийти ко мне домой.
Eğer baloya gitmeyeceksen belki benim eve gelirsin diye düşünmüştüm.
Ты можешь прийти в себя.
Kendini toplayabilirsin.
И ты можешь прийти в любой бар и тебе может быть под 70 лет, и ты будешь стоять в одном ряду с Биллом Расселом ( баскетболист ), Муххамедом Али ( боксёр ),
Yani, herhangi bir bara gidebilir, 70 yaşında olabilirsin, anlıyor musun, Bill Russell'ın yanında durabilir... - Muhammad Ali'nin...
Лукаш, ты можешь прийти ко мне?
- Lukasz, buraya gel.
Ты можешь прийти?
Gelir misin?
А, да... Мама сказала, ты можешь прийти на ужин, если не против...
Annem, eğer isterse bir ara yemeğe gelsin dedi.
" Джек, ты можешь прийти в конференц-зал?
Jack, konferans odasına gelir misin?
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
Son hatırladığı şey seninle kavga ettiği bu yüzden dönüp ona dokunmadığını söyleme!
Ты не можешь прийти вечером?
Bu gece gelemez misin?
Думать о сестре очень хорошо, но ты не можешь прийти ко мне, полагая меня бездушным.
Kardeşinizi düşünmeniz çok güzel bir şey ama bana bu kadar acımasız davranamazsınız.
Ты, что думаешь, можешь прийти в мою гостиницу и просто завладеть ею?
Otelime gelip, devralabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
Ты даже не можешь прийти сюда и сказать : "Ты славно поработал, парень".
Gelip bir aferin bile diyemiyorsun.
Просто хочу, чтобы ты знал, что можешь прийти ко мне, если передумаешь.
Anlıyorum, ama fikrini değiştirirsen müsait olacağımı bilmeni istedim.
Ты тоже можешь прийти, если хочешь.
Sen de gelebilirsin, istersen.
- Ты хочешь сказать, что можешь прийти ко мне гости, верно?
- Daha iyi orgazm olabilirsin değil mi?
Бля * ь! Ты можешь хоть на секунду прийти в себя! и бля * ь серьёзно ко всему отнестись!
Lan amına koduğum bir saniyeliğine insan taklidi yapamaz mısın sen!
Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина.
Bir karakola gidip, bu cinayetlerle ilgili kişisel bilgileri veremezsin ve 200 yaşındaki bir bağnazın sorumluluğunu üstlenemezsin.
Ну, если ты фанат, ты можешь прийти.
- Evet.
Но в экстренном случае ты всегда можешь прийти ко мне.
Ama her zaman acil bir durumda bana gelebilirsin.
Это как если ты моешь пол, по которому сам ходишь, то можешь прийти ко мне и мы сможем помыть наш пол вместе.
Şuna benziyor, eğer yerleri temizliyorsanız ve tek başınızaysanız, bana gelin ve yerleri temizlemeye yardımcı olayım.
Ты можешь пойти с нами, но при условии, что перестанешь болтать.
Bizimle gelmek istiyorsan hiç konuşmaman gerekiyor.
Почему? Почему ты не можешь прийти сюда?
Neden buraya gelmiyorsun?
Ты можешь так и не прийти в себя.
Asla iyileşemeyebilirsin.
Если ты хочешь прийти на свадьбу, извини, ты не можешь так себя вести.
Eğer düğüne gelmek istiyorsan, üzgünüm ama böyle davranamazsın.
Ну знаешь, прийти в школу завтра, и хотя тебе захочется стукнуть Патрика по носу, ты можешь просто подождать и, возможно, он скажет что-то, что заставит тебя поменять свое решение.
Yarın okula gidip Patrick'in suratına bir yumruk atmak isteyeceksin. Belki de kararını değiştirecek bir şey söyleyecek.
Ты же не можешь прийти с пустыми руками.
Boş ellerle ortaya çıkamazsın.
Но ты, если хочешь, можешь прийти на мальчишник.
Ama istersen bekarlığa veda partisine gelebilirsin.
Если ты хочешь со мной ещё увидеться,.. ... можешь прийти сегодня на рыбный рынок в районе восьми вечера.
Gömleğini tekrar görmek istersen... yarın gece 8'de Fulton Balık Pazarı'na gelebilirsin.
Кайл оказался достаточно доброжелательным чтобы прийти и помочь нам с этим. Так что, ты тоже можешь приложить руку.
Kyle buraya gelerek yeterince nezaket gösterdi ve bize yardım etti, yani en azından içeri girebilirsiniz.
Джордж Майкл, ты сказал, что не можешь прийти в церковь, потому что работаешь. А теперь ты ничем не занят?
George Michael, çalıştığın için kiliseye gelemeyeceğini söylemiştin ama ikisini de yapmıyor gibi görünüyorsun.
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Baban, sen gidemezsin dedi. Greg gelemez demedi.
Ты все равно можешь прийти на урок, правильно?
Geç kalsan da girebiliyorsun ama?
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать : скажи Робин, что она не может прийти.
Yapabileceğin tek bir şey var Robin'e gelemeyeceğini söylemek.
Ты не можешь прийти в наш монастырь, размахивая своими правилами, И ждать, что они станут превыше всего.
Mekanımıza gelip gücünü hissettiremezsin ve bununla kaçabileceğini zannetme.
Ты можешь найти себе опекуна, мы оба знаем, что суд тебя отпустит при первом аресте за наркотики.
Bir koruyucuya ulaşabilirdin. İkimiz de biliyoruz ki ilk uyuşturucu suçun olduğu için sadece fişlenirdin.
Ты не можешь просто прийти и украсть нашу землю.
Öyle gelip te bizim arazimizi çalamazsınız.
Думаешь, ты можешь заставить одну... из этих белых девиц прийти и станцевать на столе для Алана и парней?
Sizce şu beyaz kızlardan bir kaçı gelip Alan ve çocuklar için masada dans edebilir mi?
Ты можешь вернуться в тело и прийти в себя.
O zaman vücuduna geri dönebilirsin.
Ты всегда можешь прийти завтра.
Yarın gelebilirsin.
Ты можешь убить сотни копов, прийти сюда и иметь связи.
100 tane polis öldürebilirsin, gel ve cezanı çek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]