English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты можешь сказать это

Ты можешь сказать это translate Turkish

457 parallel translation
Ты можешь сказать это ему.
Niye ona söylemiyorsun?
Ты всегда не можешь ничего сказать, заика. Кто это заика?
Kim saçıyordu ne saçıyordu?
– Это всё, что ты можешь сказать?
Buraya bu yüzden mi geldin yani? Ama o adam çok şey biliyor.
Не волнуйся так об этом, ты можешь сказать, что это собака друга.
Bu konuda gönlün ferah olsun. Bir dost köpeği olduğunu söyleyebilirsin.
И это все, что ты можешь мне сказать о моем сыне?
Oğlumla ilgili bana söyleyebileceklerinin hepsi bu mu?
- И это все, что ты можешь сказать?
- Söyleyeceklerinin hepsi bu mu?
Это всё, что ты можешь сказать?
Tüm söyleyebileceğin bu mu?
Худшее, что ты можешь сказать человеку, это сказать, что ты не веришь в его боль.
Bir insana yapabileceğin en büyük kötülük onun acısına inanmadığını söylemektir.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Şunu söylemek istiyorum, beyaz yaratıklarla çatışmanın kötü olduğunu düşünüyorsan, savaşa katılmayabilirsin.
Это ты можешь сказать?
Pierre'le birlikteydin.
Это всё, что ты можешь сказать?
Tek söyleyeceğin bu mu?
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел. Да, но если мы не сможем доказать, что пятым был Холдеман, об нас вытрут ноги.
Eğer gece yatağına yatarken dışarıda kar yoksa ve kalktığında her yerde kar varsa her ne kadar görmemiş olsan da gece kar yağdığını söyleyebilirsin.
Это все, что ты можешь сказать?
Tek diyeceğin bu mu?
Но ты можешь сказать ей это сам.
Ama bunu ona sen söylemen gerek.
Ты не можешь сказать это ЕМУ, потому что ОН не должен это знать!
Ona bunu söyleyemezsin çünkü bunu bilmek için sarih değil.
С этой точки зрения, ты мало что можешь сказать человеку.
O noktadan sonra, o kişiye söyleyebileceğiniz pek az şey vardır.
Но по большей части, потому что настоящий друг - это тот, кому ты всегда можешь сказать правду без опаски.
Ama çoğunlukla, gerçek bir arkadaş gerçekleri endişelenmeden söyleyebileceğin kişidir.
Ты не можешь сказать это, потому что у этого фильма рейтинг РG-13. Признай это. Слейтер.
Söyleyemezsin, çünkü bu filmi 13 yaşından büyük çocuklar da izliyor.
Ты не можешь сказать это всерьез.
Ciddi olamazsın.
- И это все, что ты можешь сказать?
- Tek söyleyeceğin bu mu, "vay be"?
Ты можешь сказать : "Эй, папочка, это подло".
Sen, "Hey, babam sinsilik yapıyordu." diyebilirdin.
Это все, что ты можешь сказать?
Elinden gelen bu mu?
Ты смотришь на самую важную из когда-либо написанных баджорских икон... на единственное доказательство, что Б'Хала существовала... и единственное, что можешь сказать - это "хм"?
Şu ana kadar yapılmış en önemli Bajoran resmine bakıyorsun. B'hala'nın var olduğunu gösteren bilinen tek kanıt. Ve tek söyleyeceğin "hmm" mı?
Это всё, что ты можешь сказать?
Söyleyeceğin başka bir şey yok mu?
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Eğer babana söyliyemediysen, ben annene söylüyorum.. Artık evine dönmeli çünkü ben dayanamıyorum.
Ты не можешь сказать ей это, Элли.
Bunu ona söyleyemezsin, Ally.
Ты можешь сказать им, что это ты приготовила.
Onlara kendim yaptım diyebilirsin.
Почему ты просто не можешь сказать кто это?
Neden adamakıllı söylemiyorsun bana kim olduğunu?
Ты можешь это сказать еще раз?
Şunu bir daha söyleyebilir misin?
Ты можешь это сказать по моей спаржевой диете?
Peki nasıl? Kuşkonmaz diyetimden mi?
И это все, что ты можешь сказать?
Sadece bunu söylemek için mi geldin?
Я имею в виду, ты ведь не можешь пойти к своим и сказать, что это были мы
Yani oraya gidip, bu işi bizim yaptığımızı söyleyemezsin.
-... этого? - Ты даже не можешь сказать "это", не так ли?
"Onu" söyleyemiyorsun bile, değil mi?
Это всё, что ты можешь сказать?
Merhaba mı?
Это всё, что ты можешь сказать, Ван Паттен? "Как насчёт, блядь, пообедать"?
- Başka bir şey bilmez misin sen?
Друг мой, через минуту будет четыре часа. Самое важное, что ты можешь сделать, это пойти к ней и сказать, что я сделал то, о чем она меня просила.
Yapabileceğin en önemli iş ; gidip ona benden istediği şeyi yaptığımı söylemendir.
Самое важное, что ты можешь сделать, это пойти к ней и сказать, что я сделал то, о чем она меня просила.
- Ama...
Давай, ты можешь это сказать.
Hadi ama söyleyebilirsin.
- Ты можешь мне сказать все это на английском?
- İngilizcesini söyleyebilir misin? - Üzgünüm.
Это все, что ты можешь сказать?
Bütün söyleyebileceğin bu mu?
То же самое, ты не можешь сказать, что это похоже например на провинцию Мэйкон.
Yine de bütün bunların mesela Macon bölgesine benzediğini söyleyemezsin! Arada bayağı fark olduğunu inkâr edemezsin.
Ты можешь сказать, что это предохраняет наш разум от угасания.
Böylece aklımızı kaybetmekten kurtulduğumuzu söyleyebilirsin.
Это все, что ты можешь сказать? "О"?
Tüm söyleyeceğin bu mu? "Oh!"
Ты не можешь сказать мне, что это было несовершенно.
Mükemmel olmadığını söyleyemezsin.
Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
Çünkü, günün sonunda, bir şey söyleyebilirsin... Ve bu fikrini asla değiştirmeyeceğin anlamına gelmez.
- Вот почему ты должен сказать правду. - Да, сказать правду это ты можешь себе позволить.
Evet, gerçeği söylemek... ki bunu pek yapamayacaksın.
Ты же даже не можешь сказать это вслух.
Kelimeyi söyleyemiyorsun bile.
Это все, что ты можешь мне сказать?
Söyleyeceğin tek şey bu mu?
Что ты пытаешься сказать? Ты думаешь, что можешь это сделать?
Kimseye sormama gerek yok.
Не так уж трудно произнести слово "да" : "д-а". Да! Ты же умеешь, ты же можешь это сказать
Kelimeleri oluşturabilirsin.
Я думаю, что это один из величайших моментов для выступающего, когда ты можешь сказать :
Bence gösteri sanatçısı olmanın en harika anı budur. şunu diyebilirsin,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]