Ты можешь себе представить translate Turkish
406 parallel translation
Ты можешь себе представить, чтобы Элли Эндрюс поехала на автобусе?
Ellie Andrews otobüse biner mi hiç?
Ты можешь себе представить. Пожениться в середине ночи... с кольцом от шторы с кем-то, кто уходит, и кого ты больше никогда не увидишь?
Gecenin ortasında, parmağında perde halkasıyla ve uzaklara gidip bir daha göremeyeceğin biriyle evlendiğini düşünebiliyor musun?
Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл
Pearl Lewt'la mı evleniyor? Lewt'mu?
Ты можешь себе представить, что Хильдегарт прыгала на коленки к мужлану между номерами?
Hildegarde'ı şarkısını bir kamyon şoförünün kucağında söylerken düşünebiliyor musun?
Ѕольше, чем ты можешь себе представить.
Hayal edebileceğinden fazlası.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Seni temin ederim ki, senin istediğinden çok daha güzel ve seni çok mutlu edecek.
Ну, ты можешь себе представить, что здесь сегодня творится.
Bugün burada neler olduğunu tahmin edemezsin.
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
O iki adamın ikizlerim olduklarını iddia ettiklerini biliyor muydun?
И, как ты можешь себе представить, она от всего этого не в восторге!
Tahmin edeceğin üzere, etrafa gülücük dağıtmıyor.
Пользы будут больше, чем ты можешь себе представить.
Ödüller, hayal ettiğinden daha büyük olabilir.
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
Bu hayal edebileceğin her şeyden daha kuvvetli bir güç.
Больше денег, чем ты можешь себе представить.
Aklının alamayacağı kadar.
И если у нас будут дети, особенно... я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить.
Hele çocuklar olursa... sana tahmin edeceğinden de iyi bakarım.
Ты можешь себе представить, что значит чувствовать себя свободным?
Bunun nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
Ты можешь себе представить на что это похоже?
Nasıl bir şey olduğunu hiç merak ediyor musun?
Когда я рассказала им там, что ты говорил со мной... Ты не можешь себе представить, что они сделали со мной.
Benimle konuştuğunu onlara söylediğimde bana ne yaptıklarını hayal bile edemezsin.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
Seni dünyadaki her şeyden daha çok seviyorum.
Мне тоже было когда-то двадцать три, и я столько дрался, что ты и представить себе не можешь.
Ben de yirmiüç yaşında oldum, ve hayal bile edemeyeceğin kadar çok kavgaya karıştım.
Зная об этом, дорогой, ты не можешь себе представить, как я взволнована.
Bana neler yaptığını bilseydin.
"Догнэппинг!" Ты можешь себе такое представить?
KÖPEK KAÇIRMA "Köpek kaçırma!" Böyle bir şey olduğunu düşünebiliyor musun?
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, ne kadar sevimli olduğuma inanamazsın.
Почему ты никогда не слушаешь, о чем я тебе говорю? Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить. О, Бенни.
Neden seninle konuşurken söylediklerime kulak asmıyorsun?
Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь. И я никогда ничего не боялся!
Tahayyül bile edemeyeceğiniz filmler yaptım hiçbir şeyden de asla korkmadım.
- Настолько на сколько ты можешь это себе представить.
Buraya bunu konuşmaya mı, geldin?
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
Senin gibi bir kadını görmenin bir erkeği ne kadar mutlu edeceğini hayal edemezsin.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Bildiğinden daha fazla zarar verdin.
Больше, чем ты себе можешь представить.
- Tahmininden fazlasını.
Даже сразив меня, ты сделаешь меня более могущественным, чем только можешь себе представить.
Beni öldürürsen..... ne kadar güçleneceğimi tahmin bile edemezsin.
Ты представить себе не можешь - что произошло.
Bir bardak susuzluğunu giderir ; iki içini kemiren şeyi ; üç ölümü.
Ты можешь себе это представить. Ну вот...
Bunu nasıl düşünebilirsin?
Ты и представить себе не можешь, как звухзначная инфляция влияет на строительство.
Bunu şimdi yapsak iyi olur, çünkü dört beş ay beklersek, inan bana iflas edersin.
Больше, чем ты можешь себе представить.
senin düşündüğünden daha çok.
Ты не можешь даже представить себе, каково это быть оторванным от семьи в юном возрасте.
O kadar küçük yaşta ailenden ayrı kalmanın nasıl olduğunu bilemezsin.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
Onu, bir katilin rüyasında bile göremeyeceğinden çok sevdim.
Ты даже представить себе не можешь какой там был обезьяний цирк.
Maymunların olduğu bir gösteri vardı. Görsen, aklın almaz. Dale Doolittle'da...
У меня столько заложников, сколько ты себе представить не можешь.
Şu anda çok sayıda rehinem var.
Ты можешь представить себе почтальона, обнюхивающего чужие письма?
Düşünsene, postacının biri bütün mektupları kurcalıyor (! )
Ты не можешь себе представить.
Bilemezsin onlar... Anlarsın ya...
Если бы отец знал, что ты похитил меня с помощью шоколадки, можешь себе представить...
Keşke babam beni bir çikolata paketiyle kaçırdığını bilse. Nasıl utanacağını bir düşünsene.
Ту, которую ты не можешь себе даже представить.
Hayal bile edemeyeceğin bir hayat.
За последние 5 лет я видел такие вещи, которые ты себе и представить не можешь.
Son beş yılda, dünya dışında hayal edemeyeceğin şeyler gördüm.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
Düşünemeyeceğin kadar güçlüler.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
Federasyon bu kolonileri terk ettiğinden beri hayatımın nasıl değiştiğini hayal bile edemezsin.
Ты даже не можешь себе представить ощущение свободы, которое я испытываю, когда принимаю жидкую форму.
Sıvı halde olmanın nasıl özgürleştirici bir deneyim olduğu hakkında hiç bir fikrin olamaz.
Больше, чем ты себе можешь представить. Это я буду управлять машиной твоей мечты.
Tek bildiğim, senin rüya arabanda şoförlük yapamayacağın.
Ты можешь себе это представить?
Buna inanabiliyor musun?
Может, я себя больше контролирую, чем ты себе можешь представить.
Eğer bana daha fazla şans verirsen kendimi kontrol olabilir.
Ты не можешь себе представить :
Bu köpekten nefret ediyorum.
Ты можешь себе представить её жизнь?
Bunu nasıl düşünmek zorunda olmam? Doğuştan engelli bir kadın.
Мы способны работать вместе, независимо от того, можешь ты себе это представить или нет, Ричард.
Sen bunu kafanda canlandır ya da anlandırma, biz birlikte çalışabiliriz, Richard.
Ты себе представить не можешь как.
Baş edemiyormuş.
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21