English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты обидел меня

Ты обидел меня translate Turkish

55 parallel translation
Педро, ты обидел меня.
Pedro, beni çok kırdın.
Ты обидел меня.
Canımı yakıyorsun.
Ты обидел меня. Давай, давай, замерзни там до смерти.
Beni incittiklerini bilmene rağmen üstüme geliyorsun.
Ты обидел меня.
Bana hakaret ettin.
Ты обидел меня.
Beni madara ettiğin içindir.
Ну вот, ты обидел меня.
Çok kırıldım.
Ты обидел меня, Томми.
Beni incittin, Tommy.
Ты обидел меня!
Kızdım!
Ты обидел меня.
- Özür dilerim. - Hayır.
Ты обидел меня, Стив.
Canımı yaktın Steve.
Ты обидел меня.
Duygularımı incittin.
Я все это наговорила, чтобы обидеть тебя, потому что ты обидел меня.
Pekala, bak, tüm o şeyleri seni incitmek için söyledim çünkü sen de beni incitmiştin, anladın mı?
- Ты обидел меня.
- Alındım.
"Ты обидел меня, я обидел тебя хуже". Трахни меня.
Bana zarar verirsen sana misliyle karşıIık veririm.
Ты обидел меня, брат.
Beni çok kırdın kardeşim.
Ты меня обидел, Кэмерон.
Beni üzüyorsun, Cameron.
Ты меня не обидел.
Beni kırmadın.
Прости... ты меня очень обидел.
- Özür dilerim. Kalbim çok kırıldı.
Ты сильно меня обидел.
- Yaptığın çok küçük düşürücüydü.
Ты обидел меня!
Beni incitiyorsun.
В любом случае, это нужно прекратить. Прости, что ударил тебя, но ты меня обидел.
Tokat attığım için üzgünüm, ama beni kızırdın.
Во-вторых, и тут ты меня обидел Шарлин не какая-то там тёлка.
ikincisi, bunlar ağır suçlamalar. Charlene fıstık değil.
Ты меня очень обидел. Я знаю.
Beni gerçekten kırdın.
- Ты меня обидел.
- Bu çok acımasız.
Что только ты будешь обо мне заботиться и меня защищать, чтобы меня никто не обидел.
Ve beni her zaman koruyup kollayacağını, kimsenin bana zarar vermemesini... sağlayacağını biliyorum.
- Это ты. - Ты меня обидел.
Beni rencide ediyorsun!
И пока ты не осознаешь, что мои отношения, длившиеся восемь лет, значат для меня ничуть не меньше, чем твой брак с мамой пока не увидишь, что мое сердце разбито, потому что я обидела любимую женщину, возможно, обидела так же, как ты обидел мою маму, до тех пор мне нечего тебе сказать.
En az annemle evliliğin kadar değerli olan 8 yıllık ilişkimin değerini sen anlayana kadar sevdiğim kadını hüsrana uğrattığım için kalbimin kırık olduğunu farketmene kadar, belki de sen de annemin kalbini aynı şekilde kırmıştın, işte o zamana kadar söylecek hiçbir şeyim yok.
Ты меня обидел.
Kalbimi kirdin.
Эй, ты меня обидел, если нужно дать сдачи чтобы защитить себя...
Beni kırdın ve ben de kendimi korumak için sert bir şekilde karşılık vermeliydim.
Ты знаешь, ты очень обидел меня, Крис..
Beni gerçekten incittin Chris.
Ты хоть представляешь, как сильно ты меня обидел?
Beni ne kadar incittiğinin farkında mısın?
Это не ты меня обидел.
Sen beni incitmedin.
врезать тебе, как обычно, или же... уйти, понурив голову, чтобы ты ещё целую вечность помнил, как обидел меня.
Bir anlığına tereddüt ettim. Sana her zamanki gibi vurmalı mı yoksa burayı kalbinde uzun süre kalacak kırgın bir ifadeyle terk mi etmeliyim?
Ты бы никогда не обидел меня.
Bana asla zarar vermezsin.
Но ты меня обидел, а с ним было так...
Sen beni incitmiştin.
Честно, ты меня обидел тем, что ни разу не рассказал об этом.
Açıkçası biraz kırıldım, daha önce hiç bu olaydan bahsetmemiştin.
- Ты меня обидел, с чего мне сейчас тебе верить?
"Beni önceden incitmişken şimdi sana nasıl güveneyim?" mi?
Ты меня обидел?
Bana haksızlık mı ettin?
Ты очень сильно меня обидел.
Beni çok kırdın.
Ты не обидел меня.
Beni üzmedin.
Если ты считаешь, что за тысячу лет, я бы хоть раз обидел тебя, Ты меня путаешь с Клаусом.
Eğer seni 1,000 yılda bir kez bile incitebilecek olduğumu düşündüysen beni Klaus'la karıştırmışsın demektir.
Потому что ты немного обидел меня.
- Çünkü beni de biraz kırdın.
Ты просишь меня, оказать милость тому, кто обидел меня.
Bana yanlış yapan birine karşı merhamet göstermemi istiyorsun.
Ты сильно обидел меня.
Beni çok üzdün.
Ты хотел меня обидеть - ты обидел, имей хотя бы смелость признать это.
- Beni incitmek istedin ve incittin. En azından arkasında duracak kadar cesaretin göster.
Не могу прикинуться, что ты меня не обидел, потому что это не так, но все происходит из-за меня.
Canımı yakmadığını söyleyemem çünkü yaktın. Ama tüm bunlar benim yüzümden oluyor.
Ты меня серьёзно обидел, когда не взял в свою команду.
- Evet. Beni takıma almayarak gerçekten duygularımı incittin?
Если бы ты обидел только меня, я бы не печалился.
Karşında tek ben olsam endişelenmezdim.
Но ты обидел нас обоих, и это меня уже беспокоит.
İkimiz olsak, azıcık endişelenirdim.
я не знаю, что происходит далее, но я знаю одно : ты меня обидел, Я причинил тебе боль хуже.
Sırada ne var bilmiyorum ama bildiğim tek şey bana zarar verirlerse misliyle karşıIık veririm.
Если ты меня обидел, я обижу тебя хуже.
Beni yaraladın. Daha beterini yapacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]