English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты подвёл меня

Ты подвёл меня translate Turkish

100 parallel translation
Похоже, ты подвёл меня снова?
Gene mi hayal kırıklığına uğratacaksın?
Ты подвёл меня, Джуниор.
Bana ihanet ettin Junior.
Но ты подвёл меня в этом задании
Ama bu görevde beni hayalkırıklığına uğrattın.
Я оставил тебя, присматривать за магазином, и ты подвёл меня чувак.
Ben sana dükkânı emanet ettim, sen beni hayal kırıklığına uğrattın, dostum.
Если ты пишешь серьёзную статью, но, при этом. Ты лгун, ты подвёл меня, ты подвёл всех, кто работает в этой газете, потому что ты не хочешь быть лучше. она выдуманая. ты просто, всего навсего, лгун.
Eğer harika bir hikâye yazmışsan ve bu hikâye yalan ise harika hikâyeler yazan bir yalancıdan başka bir şey olmazsın.
Почему ты подвёл меня?
Neden beni ihmal ediyorsunuz?
Ты подвёл меня, Антонио Гейтс.
Belamı siktin, Antonio Gates.
- Ты подвёл меня, Ценред.
Beni hayal kırıklığına uğrattın Cenred.
Ты подвёл меня!
- Şunu keser misin lütfen? - Konu her gün salı gecesi! - Lanet büyük sorun bu ya!
Ты меня подвел. Ты продал меня.
Yüzüstü bıraktın, kendini sattın.
Норвилл, ты подвел меня.
Norville, beni hayal kırıklığına uğrattın.
Ты меня подвел, старик!
Hayal kırıklığına uğrattın, dostum.
О, Колин... ты меня подвел.
Collin. Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Мне не нужны объяснения! Я тебе верил, а ты меня подвел.
Sana güvendim ve beni hayal kırıklığına uğrattın.
Ты меня так подвел.
Bu berbat bir durum.
Ты выбрал меня шафером, а я тебя так подвел.
Beni sağdıcın yaptın ama seni hayal kırıklığına uğrattım.
Кроме того меня ты не подвел.
Üstelik beni yanıltmadın.
- Папа, ты уже подвёл меня на прошлой неделе.
Baba geçen hafta beni zaten ekmiştin
Я так на тебя рассчитывал, а ты меня подвел.
Sana güveniyordum. Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Ты подвел Фрэнка, ты подвел меня, ты подвел Макса, что самое важное.
Frank, beni, daha önemlisi Max'i incittin.
Ты подвел меня достаточно для одной жизни.
Beni yeterince hayal kırıklığına uğrattın.
Это было просто утешение, после того, как ты подвел меня во всех смыслах! Джейми просто пришел мне на помощь!
- Sen beni her açıdan yüzüstü bıraktığın için sahip olduğum tek dayanaktı.
Но ты подвел меня, Мэнни.
Beni hayal kırıklığına uğrattın, Manny.
- Ты подвел меня, братишка. - Извини.
- Çok büyük bir hata yapıyorsun.
Ты уже подвел меня однажды, но это не тот случай.
Bak, geçmişte de beni sikmiştin ama bu mesele daha büyük.
- Ты меня подвел. - Пит!
- Beni hayal kırıklığına uğrattın.
- Ты подвел меня
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
А ты меня подвел в этом году, Престон.
Ve sen bu yıl beni hayal kırıklığına uğrattın, Preston.
Ты снова меня подвел, Старскрим.
Bir kez daha başarısız oldun Starscream.
Ты подвел меня, папа, понятно?
Beni kandırdın baba.
Я знаю, ты на меня рассчитывал, но мой брат меня подвел.
Kardeşim sayesinde bulacağıma güvenmiştin ama. Gelecek hafta beni ara istersen.
Но ты нарушил закон, подбросил пушку Рэндаллу, и подвел меня.
Sonra sen kanunu çiğnedin silahı Randall'a yıktın beni hayal kırıklığına uğrattın.
Но оказалось, ты меня подвёл.
Fakat öğrendim ki beni başarısızlığa uğratmışsın.
Ты подвел меня.
Sen de tıpkı bana benziyorsun.
Ты меня сильно подвёл?
Hayal kırıklığı mı?
Ты действительно подвел меня, папа.
Beni gerçekten yüzüstü bıraktın, baba.
В последний раз ты меня подвел.
Beni son kez hayal kırıklığına uğrattın.
Ты меня очень подвёл. Мудила хренов!
Sahiden de beni kaybettin.
"Ты облажался и подвел меня."
Başarsız oldun. Beni kötü duruma düşürdün.
Нет, " ты подвел меня и твою мать.
Hayır. Anneni ve beni kötü duruma düşürdün.
Ты меня сильно подвел.
Beni burada kötü duruma düşürdün.
Кендрик, я начал думать, что ты меня подвел.
Kendrick, beni hayal kırıklığına uğrattığını düşünmeye başlıyordum.
Ты подвел меня, Нил.
Beni yüzüstü bıraktın Neal.
Ты подвел меня.
Beni başarısızlığa uğrattın.
Ты меня подвел.
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Ты подвел меня, Даркен Рал!
Beni hayal kırıklığına uğrattın Darken Rahl!
Ты очень меня подвёл.
Şu anda beni bitiriyorsun dostum.
Ты подвел меня.
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Ты подвел меня, подвел нашу службу, и уж если честно, подвел самого себя.
Beni de Servis'i de hayal kırıklığına uğrattın ve açıkçası, asıl kendini hayal kırıklığına uğrattın.
Али, как же ты подвел меня!
Ali, sıçtın ağzıma!
Ты подвел меня.
Beni yüzüstü bıraktın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]