English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты понял это

Ты понял это translate Turkish

826 parallel translation
Я сказала, чтобы ты понял это.
Anlayacağını söyledim.
Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Sizi öldürmeden önce bilmenizden emin olmak istiyordum.
- Ты понял это, Ленни?
- Anladın mı Lenny?
И если ты понял это... Если ты понял, что это смешно, может тебе станет лучше.
Madem bunun komik olduğunu sanıyorsun, en azından daha iyi olmaya çalış.
Ты понял это?
Anladın mı?
Я понял, как ты все это возвращала?
Paranı geri alacaksın.
И я хочу, чтобы ты это понял.
Bunu anlamanı istiyorum.
Ты не понял прелести этой игры.
Bu oyunda beş para etmezsin bilesin.
Ты должен посеять свое зерно на другом поле, ты понял, что это значит?
Tohumlarını başka araziye ekmelisin. Ne demek istediğimi anladın mı?
Теперь ты понял, что это была плохая идея!
Gördün mü, fikirlerin işe yaramıyor!
Тогда ты сам это понял.
- Hayır. Kendin için bu işi çözmenmi gerekiyordu.
- Ты отказываешься вернуться? - Я думала, ты это уже понял. Я вернусь только после развода.
Fakat boşanmakta evlenmek gibidir ikimiz de rıza göstermeliyiz.
Я просто подумал... Что если бы ты побывал там то понял что это место для тебя.
Düşünüyordum da... gideceksen oraya, gökyüzüne gideceksin.
- Что ты хочешь сказать? Я понял это, благодаря Сержу. Им нужен...
Serge sayesinde neye ihtiyaçları olduğunu anladım... bir örneğe.
Теперь ты сам понял, что это сон!
Şimdi siz sadece rüya görüyorsunuz!
Но ты должен это сделать, понял?
Ama bu işi halletmen gerekiyor, duyuyor musun?
- Завтра выходной. Так ты понял принцип решения задачи? Это же просто.
Nasıl olsa, artık problemleri anladın.
Пятнистый Волк. Если ты ещё не понял, это шайены.
- Benekli Kurt - bir Cheyenne mi?
- Что ты не понял, так это то, что ты ничего не понял.
Anlamadığın şey anlamadığın şeydir!
Но я рад, что ты это понял.
Ama neşeli ol.
Ты понял, где это?
Yeri biliyor musun?
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
Lisedeki aşkların nasıl salakça olduğundan bahsediyordun... ve sırf tatlı ve komik olduğum için benimle çıkmaya başladığını... ama daha sonra bana aşık olduğunu... fark ettiğini, bunun ciddi olduğunu...
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Duyduğuma göre şu sıralar etrafta dönen bir işe bulaşmış olabilirsin.
Итак, теперь ты понял, что ты упустил в этой жизни.
Artık ne kaçırdığını biliyorsun.
Ты не понял. Наверно, это забавно - играть в грабителей.
Ama bilemezsin ki, banka soyguncusunu oynamak eğlenceli olabilir.
Я хочу, чтобы ты понял, это всё не из-за меня.
Dinle, ihtiyar.
Я говорю это, чтобы ты понял, как я поступлю с такими друзьями как ты.
Senin gibi arkadaşlara yaptığım şey bu işte.
Я понял это, когда ты угрожала Лу ледорубом.
Bunu Lou'yu öldürmek istediğini söylediğin zaman anlamıştım zaten.
Ты лишь это понял... глядя на Рождество в этой семье?
Noel günü bu aileyi gözlemleyerek öğrendiğin tek şey bu mu?
Спленгер, я хочу, чтобы ты направил луч, та чтобы мы закрыли это чудо! Понял?
Spengler, son bir atış istiyorum.
Наконец - то ты понял, что это возможно.
Görüyorsun, en azından bu mümkün.
Я так и не понял, как ты делаешь это.
Bunu nasıl yaptığını hala bilmiyorum.
Я хочу, чтобы ты понял, как я это ценю.
Bunu takdir ettiğimi bilmeni istiyorum.
Тебя это больше не касается. Ты понял?
Tamam mı?
Ты понял это?
Anladın mı? !
Если ты досконально изучил меня, а похоже, что это так, ты бы понял, что я много болтаю, но никогда о моей личной жизни.
Bak, eger beni iyice izlediysen ki bunu yaptigina çok eminim, Çok konustugumu bilirsin ama özel hayatimi anlatmam.
Я везу свежую рыбу там, ты понял! Мне нужна компенсация за это!
Buradan taze balık alacağım, dostum!
Мы идем на сближение. Понял. Это ты, Линдси?
- Burası Kabin 3, son yaklaşma noktasındayız.
Если бы ты был обычным отцом, ты бы это понял.
Sıradan bir baba olsaydın, bunu anlardın.
Сражаться ты можешь, это я уже понял. Вот и сражайся, здесь и сейчас.
Gerektiğinde dövüşebilirsin, biliyorum.
Mнe кажeтся ты тaк и нe понял, чтo это вceгo лишь вooбpaжaeмaя ситyaция... в xoдe кoтopoй я гoвopю зa нeгo, a ты задaeшь мнe вoпpoсы.
Anladığını pek sanmıyorum. Yapmaya çalıştığımız bir varsayım. Sen bana soru sorarken ben onun yerine cevap vereceğim.
Я дам тебе четыре серебряных пенни и так каждую неделю, ты это понял?
Sana her hafta gümüş bir dörtlük peni veririm, anladın mı?
Когда ты понял, что это не сон?
- Önce rüya olduğunu sandım.
Я не запишу этот случай в твоё личное дело, но это последнее предупреждение, ты понял меня?
Ama bu sana son uyarım. Bunu iyice anladın mı?
Хочу, чтобы ты это четко понял. Мне же нужно знать, почему. Зачем ты нам это рассказываешь
Bilmek istediğim, neden bize bunları anlattığın.
Это ты смотри куда идёшь, понял?
Neden sen önüne bakmıyorsun?
Первой же ночью - когда мы с тобой познакомились, Уэс, я понял, что ты нужен мне в этой эскадрилье.
Seninle ilk tanıştığım gece Ves, seni bu bölükte görmek isteyeceğimi biliyordum.
Слушай, ты это не понял.
... zahmetten kurtarsana.
Я понял, ты привел меня сюда чтобы я на всё это посмотрел.
Açık ki, bunları görmem için, beni buraya çağırdın.
Когда вы встретились, ты тогда понял, что это именно она?
Tanıştığınızda onun senin için doğru insan olduğunu hemen anladın mı?
Я хочу, чтобы ты прошёл через это и понял в конце концов, какой ты урод!
Bunu yapmanı istiyorum ki ne kadar aptal olduğunu gör.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]