English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты поняла

Ты поняла translate Turkish

2,679 parallel translation
Или.. он просто хотел, чтобы ты поняла что в жизни есть что-то большее, чем месть.
Ya da belki de, hayatta intikamdan daha fazlası olduğunu görmeni istedi.
И чтобы ты поняла, что я настроен серьезно, вот тебе ухо!
Hiç şakamın olmadığını hatırlatması için de, al sana kulak!
Чтобы ты поняла один простой факт :
Gerçeklerle yüzleş diye.
Я имею в виду, как ты поняла что это было то, что вы должны были сделать?
Yani onu evlat edinmeniz gerektiğini nasıl anladınız?
Когда ты поняла, что мы нашли Джереми в "Калейдоскопе". Ты использовала Илиану, чтобы поближе ко мне подобраться. - Это неправда.
Jeremy'i Caleidoscope'de bulduğumuzu anladığın an bana yaklaşmak için Ileana'yı kullandın.
Ты поняла меня?
Beni anladın mı?
Теперь ты поняла почему ты здесь?
Şimdi neden burada olduğunu anladın mı?
Ты поняла, что я имел в виду.
Ne demek istediğimi biliyorsun.
Просто убедиться что ты поняла.
Anladığından emin olmak için.
И что же ты поняла?
Ne farkettin?
Ты поняла?
Anladın mı?
Тебе следовало бежать в ту же секунду как ты поняла что Элайджа изчез
Elijah'nın gittiğini gördüğün an kaçıp kurtulsaydın.
- Как ты поняла?
- Bunu nasıl anladın?
Я думал, ты поняла, что не должна задавать столько вопросов.
- Bazı soruları sormayacağını anladığını sanmıştım.
И теперь ты поняла, каково это
Artık nasıl bir his olduğunu biliyorsun.
Я хочу, чтобы ты поняла, что происходит.
Burada olanı anlamanı istiyorum.
Нет, моя дорогая, я просто хочу, чтоб ты поняла
Hayır bir tanem, sadece
Как ты поняла, что уговоришь ее, предложив дом?
Ona bir ev önermenin işe yarayacağını nereden bildin?
Когда я ответил на твоё прикосновение в участке, ты поняла, что это было?
Sana karakolda dokunduğumda olan şeyin ne olduğunu biliyor muydun?
Когда я уберу руку, ты даже не пикнешь, поняла?
Elimi ağzından çektiğimde ses çıkarmayacaksın, anladın mı?
Анна, нет, ты не так всё поняла...
Hoop, Anna, hayır, sanırım beni yanlış anladın...
Нет, ты меня не поняла.
Hayır. Hâlâ anlayamıyorum.
Я поняла, что ты убиваешь только тогда, когда это абсолютно необходимо.
Benim anladığım, sen yalnızca gerekli olduğu zaman öldürüyorsun.
- Точно. Как только ты это сказала, я поняла, что Кэтрин Мерис единственная известная мне балерина.
İsmini söylediğin an düşündüm,... sanırım Katherine Merriss benim tek tanıdığım dansçı.
Слушай, я поняла почему ты грустный, но почему ты такой чертовски сумасшедший?
Bak, neden üzgün olduğunu biliyorum, ama neden bu kadar lanet bir çılgınsın?
Я просто имела в виду, что я бы поняла, если бы ты захотел уйти.
Yani burada kalmak istemeseydin seni anlardım.
Прости, милочка. Ты все не так поняла.
Üzgünüm ama her şeyi yanlış anlamışsın tatlım.
Я поняла, что ты никогда не была влюблена в Брэндона.
Brandon'a hiç ilgi duymadığını anlamam gerekirdi.
Да, ты знаешь, я просто.. Я вдруг поняла, что кто угодно может их посмотреть, ну ты понимаешь.
Evet, ben herkesin görebildiğini fark ettim, anlarsın ya.
Ну, я думала об этом и поняла... Не думаю, что ты сама знаешь почему.
Onu düşünüp duruyordum ve nedenini senin bile bildiğini sanmadığımı fark ettim.
Она сказала Лори, и Лори поняла, что это ты.
Lauire'ye söyledi, ve Laurie senin olduğunu anladı.
Думаю, ты неверно поняла.
Sanırım yanlış anladın.
Ты в ужасе, я поняла.
Korkuyorsun. Anlıyorum.
Послушай, я поняла, ты хочешь отомстить.
Ben de sağ tarafı alırım. Dinle, anlıyorum.
А если бы ты знала меня получше, то поняла бы, насколько странно это звучит.
Eğer beni tanısaydın, bunun ne kadar garip olduğunu anlardın.
Да я уже поняла, репортерша ты наша.
Tamam, oyundan oyuna, anladım.
Я поняла, почему он не хочет тебя делить. Здесь ты - его правая рука.
Seni burada niye paylaşmak istemediğini anlıyorum.
Ты только сейчас это поняла?
Bunu şimdi mi fark ettin?
Я врач. Как ты уже поняла.
Doktor, açık bir şekilde.
Какое слово во фразе "Генри здесь" ты не поняла?
"O burada" nın nesini anlamadın?
И я поняла, что, возможно, ты не настолько плох, как я думала.
Ve söylediğim kadar kötü birisi olmadığını fark ettim.
Я не поняла, ты был зол на него за то что он отправил меня к Генри или нет?
Beni Henry'in peşinden yolladığı için ona mı yoksa bana mı kızdığın bilemedim.
Думаю, ты не поняла.
Anladığını sanmıyorum.
Нет, ты все поняла правильно,
Hayır, gâyet de doğru anladın.
И после того, как ты ушел прошлой ночью, я поняла, что никак не могу свзяться с тобой.
Dün gece sen yanımdan ayrıldıktan sonra, sana hiçbir şekilde ulaşamayacağımı fark ettim.
Ты хотел узнать, как я поняла её.
Romanı anlayıp anlamadığımı kontrol etmek istedin.
Ты, наверное еще не до конца поняла, но у меня тут есть сила.
Çözebildin mi bilmiyorum ama burada güç bende.
Как только я увидела тебя в Нью-Йорке, в тот самый миг, когда ты снова ворвался в мою жизнь, я поняла.
Seni New York'ta gördüğüm o andan hayatımdan çıkıp gittiğin ana kadar biliyordum.
Мне надо сосредоточиться. Поняла, ты хочешь продолжать рассматривать кандидатов.
Anladım, adaylara bakmaya devam etmek istiyorsun.
У тебя его тоже нет, но ты этого еще не поняла.
Ki senin de seçeneğin yok, henüz bunun farkında değilsin o kadar.
Ты не поняла меня.
- Anlamadın galiba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]