English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты понял

Ты понял translate Turkish

6,797 parallel translation
Уверен, ты понял, как это работает.
Eminim bunun nasıl işlediğini anlamışsındır.
Но тебе будет очень больно, очень плохо, если я захочу. Ты понял меня? Ты..
Ama mecbur kalırsam canını çok kötü yakarım beni anlıyor musun?
Ты понял?
Anlıyor musun?
Как много раз мы должны расстаться, чтобы ты понял... Что мне не нужно твое участие в моей борьбе?
Öğrenmeden önce daha kaç defa ayrılmamız gerek benim savaşım için savaşmana ihtiyacım yok mu?
Ты понял Эбед, не так ли?
Beni anlıyorsun, değil mi Abed?
Фил, ты понял правила?
- Phil, kuralları anladın mı?
Алекс, ты понял меня?
- Alex, beni anlıyor musun?
Пришло время рассказать тебе всё, чтобы ты понял почему.
Şimdi nedenini anlaman için sana her şeyi anlatma vakti.
Теперь ты понял, Банч, почему Рэй не может отдать тебе эти деньги?
Şimdi anladın mı Bunch? Ray'in neden paranı sana vermeyeceğini anladın mı?
Если ты понял, говори.
Anlıyorsan, söyle de duyayım.
Ты понял почему я это сделала?
Neden yaptigimi anliyor musun?
Ты понял?
Beni anladın mı?
Я хочу, чтобы ты понял – невозможно всё делать самому.
Senden bunu tek başına yapamayacağını anlamanı istiyorum.
- Когда у девушки это... ну, ты понял...
Bir kız şeye başladığında... Bilirsin işte...
Как ты понял, что я... любитель классической музыки?
Bir klasik müzik sever olarak.
- Какую часть "нет" ты не понял?
- "Hayır" kelimesinin neresini anlamadın?
Да, я понял, когда ты мне ничего не показал на работе утром, поэтому я подумал, что должен протянуть тебе руку помощи.
- Onu sabah işe teşrif etmeyince anladık zaten. Belki bir yardımım dokunur dedim.
- Я понял, что ты не улетишь, как только ты сказала об этом.
Bana söylediğin anda anlamıştım.
Я понял, что ты не придёшь, так что пошёл в кино.
Gelmeyeceğini anlayınca ben de ayrıldım ve filme gittim.
Так, если ты не понял, Джим, письмо внутри этого бюста предназначается самому генералу Джорджу Вашингтону.
Evet. Anladığıma göre beni duymadın Jim, çaldığın büstün içindeki mektup bizzat General George Washington'ın şahsına.
Ты вдруг понял, что крещение — это хорошая идея.
Birdenbire vaftiz olmayı iyi fikir olarak görmeye başladın gibi de.
Как только ты зашел в самолет, я бросил на тебя взгляд и понял, что ты ходячая проблема.
Bu uçağa bindiğiniz an sana bir kez baktım ama beladan başka bir şey görmedim. Bakalım başaracak mısın...
Разве ты ещё не понял?
Anlamıyor musun?
Я так понял, что ты арестовал Джона Стокса за убийство Артура Делакруа.
Ayrıca Arthur Delacroix'nin cinayeti için John Stokes'u tutukladığınızı duydum.
Это бы еще больше его разозлило, потому что он бы понял, что ты мне сообщила.
Yaptığın herhangi bir şey onu daha da kışkırtırdı. çünkü böylece yaptığından haberi olurdu.
Когда ты с ним разговаривал, ты не понял где он может находиться,
Konuştuğunuzda, bulunduğu yer hakkında...
Если ты не понял, это как бить будучи хулиганом.
Farketmediysen, zorbalıktan iyidir gene de.
Не думаю, что ты нам должен. Хоть я и не понял, зачем они мне написали, я вежливо ответил.
Neden bana yazdıklarını anlamasam da, kibarca cevap verdim.
- Слушай, посудомойка, не то, чтобы это было твое гребаное дело, но ты все неправильно понял.
- Bana bak bulaşıkçı. Seni ilgilendirmemesini geçtim de olayları çok yanlış anlamışsın.
Значит, ты так меня понял?
Dediklerimden bunu mu anladin?
Если бы я показала тебе свое фото из школьного ежегодника, ты бы понял.
Yıllığımdaki fotoğrafı gösterseydim, anlardın.
Что из фразы "судья может закрыть опергруппу" ты не понял?
"FISA yargıcı görev gücümüzü kapatabilir"'in neresini anlamadın?
Ты меня понял, Хайден?
Anladın mı Hayden?
Я так понял, ты что-то упомянула Насчет Центрального Разведывательного Управления?
Daha önce CIA'den bahsetmiştin sanırım.
Какую часть "достань мне телефон" ты не понял?
'Telefonu bana getir'cümlesinin tam olarak neresini anlamadın?
Если ты ещё не понял, что Микки всегда привлекает к себе дерьмо, это на твоей совести.
Mickey'nin ne yapsa eline yüzüne bulaştırdığını hâlâ öğrenemediysen, suç sende.
Ты меня понял? Хорошо.
- Anladın mı beni?
Ты меня понял?
- Anladın mı beni?
Ты не понял, не так ли?
Bir türlü anlamıyorsun değil mi?
Ты ей не говори, ты меня понял?
- Ona söyleyemezsin!
Ты всё не так понял.
Düşündüğün gibi değil.
- Ты не так понял...
- Yanlış anladın...
Тогда я понял, что его следующей целью была ты.
Sonra siradaki tutkusunun sizler oldugunu anladim.
Как я понял, ты тоже меня недооцениваешь.
Şu anda beni küçük gördüğünü de buradan biliyorum.
Ты не можешь рассказать ей, ты меня понял?
- Ona söyleyemezsin!
Ты уберёшь её имя из той книги учёта, или я убью тебя. Понял?
O defterden onun adını sileceksin yoksa öldürürüm seni.
Теперь ты всё понял?
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun, değil mi?
Я его не слышу. Теперь ты всё понял?
"Bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun, değil mi?" dedim.
Думаю, ты не так меня понял.
Bence yanlış duymuşsun.
Я понял, ты с трудом здесь обживаешься.
Senin için zor bir süreç olduğunu biliyorum.
Спустя столько времени ты всё равно не понял, какая я.
Aradan bu kadar zaman geçmesine rağmen beni tanıyamamışsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]