English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты спросила меня

Ты спросила меня translate Turkish

131 parallel translation
Когда-то... ты спросила меня, сколько я заработаю на ките...
Bir noktada bana balinadan kaç para kazanacağımı sormuştun, hatırladın mı?
Ты спросила меня... каково это - убивать.
Öldürmekle ilgili tecrübem hakkındaki sorun.
Ты спросила меня, как мариновать тунца.
Bana ton balığının suda nasıl bekletildiğini sormuştun.
Знаешь, если бы ты спросила меня год назад, я бы ответил - нет, но сейчас, уж не знаю почему, я всё больше мечтаю о доме.
Biliyorsun, eğer bunu bir sene önce sorsaydın Hayır derdim. ama son zamanlarda ve nedendir bilmiyorum evimi hayal ediyorum.
Ты спросила меня прошлой ночью, почему я взялась за это.
Dün gece bana, bunu neden yaptığımı sordun.
Ты спросила меня, можно ли тебе остаться, потому что тебе некуда больше идти.
Gidecek başka kimsen yok diye kalmana izin vermemi istemiştin.
Они были такими колючими, что я не мог заснуть, вот почему я был вчера внизу потом ты спросила меня, всё ли в порядке, и я сказал что не могу заснуть.
Çok kaşındırdılar beni, o yüzden uyuyamadım dün gece o yüzden kalktım ve aşağıya indim ve sonra sen sormuştun işte bilirsin ya.
- Ты спросила меня не понадобятся ли тебе красные флажки, что бы направлять их на посадку.
Bana ona yol göstermek için kırmızı fenerleri alayım mi diye sordun.
Еще один раз ты спросила меня, не застряло у тебя что-то в зубах? Вообще-то, застряло, но я сказал :
Bir keresinde bana dişinde bir şey olup olmadığını sormuştun ya birşey vardı ama ben yok dedim.
Ну, ты спросила меня почему.
Bana nedenini sormuştun.
Ты спросила меня, что нужно сделать чтобы вернуть вашу независимость.
Sen bana bağımsızlığınızı tekrar kazanmanız için ne yapman gerektiğini sordun.
Нет, это не то что я... Ты спросила меня, чувствовал ли я чье-либо желание ко мне. И я говорю да.
Hayir, anlatmak istedigim birinin beni arzuladigini hissedip, hissetmedigimi sordun.
Знаешь, ты спросила меня, почему я это сделал.
Biliyorsun, bana neden seni aldattığımı sordun.
Я была на четверке, но после того, как ты спросила меня, перелетела на шестерку.
4 civarındaydım, ama bana sordun- - Bu da 6'ya çıkardı.
Помнишь, вчера ты спросила меня о чеке, который я выписал за сухую химчистку?
Bildiğin gibi dün, kuru temizlemeye verilen çek hakkında sormuştun?
Вовремя ты меня об этом спросила.
Ne zaman sorarsın diyordum.
Она спросила меня : "Ты не знаешь милую девушку для Марти?"
Bana "Hey, Marty'im için tanıdığın güzel bir kız var mı?" diye sordu.
А почему ты меня про вино спросила?
Neden şarap için sordun?
Я даже спросила у моего отца, почему ты не поцеловал меня.
Beni neden öpmediğini babama bile sordum.
А я спросила, чем могу тебе помочь, и тогда ты взяла меня за руку, и мы пришли прямо сюда.
Sana nasıl yardım edebileceğimi sordum, sen de elimi tuttun. Tam olarak buraya geldin.
- Ты меня уже шесть раз спросила.
- Bunu altıncı kez soruyorsun.
Ты же меня спросила о том, что я думаю
Bana ne düşündüğümü sordunuz.
Если бы ты видела, ты бы меня спросила.
Bunu görmüş olsaydın bana sorardın.
Кэтлин, любовь моя, ты как-то спросила меня.
Kathleen, aşkım. Bana bir soru sormuştun.
- Ты ж меня сама спросила о школе.
- Okul nasıl geçti diye sordun.
- Элейн, ты спросила, была ли у меня овуляция!
Ben sana - - Elaine, sen bana regl olup olmadığımı soruyordun.
Я спросила, почему ты без ума от меня.
Ben, senin neden benim için delirdiğini sordum.
Ну, ты не спросила меня.
- Bana soru sormadın ki?
Алле? Ты не спросила меня.
Bana sormadın.
Для тех из нас, которые просто играются скажу - это ровно на три минуты больше чем тогда, когда ты меня спросила последний раз.
Bunlarla evcilik oynamana rağmen saati son soruşun 3 dakika önceydi.
И что? - Ты не спросила у меня.
- Bana sormadın.
Хорошо, ты помнишь, как я спросила тебя, не против ли ты ударить меня кулаком в лицо?
Tamam. Beni yumruklamanı istemiştim ya?
Нет, просто ты обычно спрашиваешь меня, что я хочу, а сегодня не спросила, и у меня не было возможности сказать, как сильно я хочу вина.
Sorsaydın şarap istediğimi söyleyebilirdim.
Помнишь, однажды ты меня спросила, есть ли то, чего я никогда не одолжу?
Hatırlıyor musun? Bir keresinde ödünç veremeyeceğim bir şey olup olmadığını sormuştun.
Что бы ты меня об этом спросила.
Böylece bir gün bana bu soruyu sorabilecektin.
Я тебя спросил лишь потому, что ты меня спросила.
Sen sordun diye bende sana sordum.
С момента как все это началось, ты хоть раз спросила как у меня дела?
Bu serüven başladığından beri bir kez olsun nasıl olduğumu sordun mu?
Почему ты не спросила меня, хочу ли я подержать тебя за руку?
Elini tutmam gerektiğini mi söylüyorsun?
Пап? Лили спросила меня, почему ты флиртуешь с Мари?
Lilly bana neden Marie ile flört ettiğini sordu.
О чём ты меня сейчас спросила?
Bana neyi sormuştun?
И когда я спросила, хочешь ли ты, чтоб мы съехались, что было для меня очень не просто, и я не знала, чего ожидать, но, наверное, я думала, что, как взрослый, ты обдумаешь решение.
Yanıma taşınmanı istediğimde, ki çok zordu benim için, samimiydim. Cevabının ne olacağını bilmiyordum ama bir yetişkin olarak seçenekleri değerlendireceğini düşünmüştüm.
Когда я пришёл домой, ты взяла у меня продукты, мам, но не спросила, откуда у меня синяк под глазом.
Eve gittiğimde, yiyecekleri almıştın anne, Fakat siyah göz hakkında hiçbir şey sormadın.
Помнишь, ты спросила, есть ли у меня дети?
Bana çocuğum olup olmadığını sorduğunu hatırlıyor musun?
Ты меня спросила про парней, и я дала Конору твой номер телефона.
Bana, tanıdığım erkek olup olmadığını sordun ve ben de Conor'a senin numaranı verdim.
А когда он швырнул в меня бейсбольной битой, я спросила его, я сказала : "Брэд, ты что делаешь?"
Beysbol sopasıyla bana vurduğunda "Brad, ne yapıyorsun sen?" dedim.
А когда ты её приглашала, ты меня спросила?
Ne halt etmeye onu çağırma gereği duydun ki?
- Ну ты спросила меня.
Sen sordun.
Ты только что спросила меня.
Ama sen bana sordun.
Я спросила, зачем ты приглашаешь меня к себе домой.
Beni evine davet ettin.
Минуточку, но ведь на балконе ты сама меня спросила.
Bir saniye. Ama balkondayken beni dilemiştin.
Ты спросила об этом потому что считаешь, что у меня... есть шансы только с клубом, в который легче всего попасть?
Şansımın en fazla olacağını düşündüğün için girmesi en kolay kulübü sordun, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]