English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты убедил меня

Ты убедил меня translate Turkish

123 parallel translation
Ты убедил меня
Beni ikna ettiniz...
Ты убедил меня в том, что опасен
Beni tehlikeli olduğunuza ikna ettiniz.
ПРОВЕРКА. Потому что ты убедил меня, что тебя волнуют мои проблемы.
- Sana anlattım çünkü ellerini omzuma koyup bir şekilde, beni sıkıntımın ne olduğunu gerçekten umursadığın konusunda ikna ettin.
Но вопреки всему ты убедил меня в своих возможностях.
Ama bütün bunlara değdi. Artık ben de sana inanıyorum.
Я немогу поверить, что ты убедил меня сделать это. - Надо нанять кого нибудь.
Beni ikna ettiğine inanamıyorum, birini çağırabilirdik.
Один раз ты убедил меня нажать кнопку, Джон, но теперь это твоя задача.
Benimle bir kez bu konuda konusmustun, John. Ama artik senin ellerinde.
- Эллисон... Ты убедил меня отдать Кевина на эти исследования.
Bu çalışmaya Kevin'i sokmam için beni ikna ettin.
Ты убедил меня, что все это, дурацкая сказочка.
Saçma sapan bir peri masalından başka bir şey olmadığına inandırmıştın beni. Değil mi ki?
Поверить не могу, что ты убедил меня пойти на это.
Beni bunu yapmaya ikna ettiğine inanamıyorum.
Ты убедил меня.
Beni ikna ettin.
Ну тогда зачем ты убедил меня, что могут?
İzleyebileceklerine beni inandırdın. Orada çok inandırıcıydın.
Ты убедил меня тогда, что влюблен в эту учительницу.
beni öğretmene aşık olduğuna ikna etmiştin.
Ты убедил меня, твое предложение скоро будет рассмотрено.
Önerini müzakere edeceğim.
Помнишь, ранее в бассейне, когда ты убедил меня разрешить Хейли пойти гулять с незнакомыми людьми?
Hani sabah Haley'in yandaki otele tanımadığımız insanlarla gitmesine izin vermemi sağlamıştın ya?
Ты убедил меня приехать, только чтобы показать, как вы ловите наркоторговца?
Bana onca yolu bir uyuşturucu satıcısını basmanı seyretmem için mi getirttin?
- Ну, ты меня убедил.
- Harika, beni ikna ettin.
Ты знаешь, этот Том Дойл почти что убедил меня, что я не прав.
Biliyor musun, bir dakika için Bay Doyle beni yanıldığıma inandırmıştı.
Ты не убедил меня! Покажи мне свое настоящее боевое лицо!
Beni etkileyemedin!
- Сэр, у меня есть все... - Расслабься, Джонси. Ты меня убедил.
- Sakin ol, beni ikna ettin.
Прости, ты меня не убедил.
Beni hala ikna edemedin..
Ты меня убедил.
Beni ikna ettin.
Теперь ты меня убедил.
Şimdi ikna oldum işte.
Бен, ты тот, кто убедил меня присоединиться к мятежникам, сражаться за победу для моего народа.
Beni isyancılara katılmaya, halkımın iyiliği için savaşmaya ikna eden sensin.
Хорошо. Ты меня убедил. Мек'лет определенно имеет свои преимущества, но я всё-таки думаю, большая длина бат'лета является решающим фактором.
Tamam seni anlıyorum Mek'leth'in avantajları var ama bence hâla Bat'leth daha uzağa erişebildiği için belirleyici bir etkisi var.
Нет, в этом ты меня хорошо убедил.
Sen öyle söylüyorsun.
Можешь считать меня психом, но этот факт меня и убедил, что ты будешь взводным.
Bana çılgın diyebilirsin, ben olaya başka gözle bakıyorum ve bu da seni bu görev için yeterli kılıyor.
Ну, меня ты убедил довольно хорошо, поскольку я достаточно жива для убеждения.
Mademki hayatta olduğuma inanıyorum, oldukça fazla ikna oldum.
Вся эта фигня была твоей идеей, ты меня убедил, а теперь жизни этих людей разрушены.
Hepsi senin fikrindi, ve beni de içine çektin. Ve hayatları mahvettik...
Ты меня почти убедил своим фокусом в духе Дэвида Копперфилда.
Dün akşam neredeyse beni David Coppenfield'in duman ayna numarası gibi bir oyuna getirecektin.
- Ты даже меня убедил.
- Benim de edinmem gerekebilir.
Если тебя это утешит, ты меня убедил.
Teselli olacaksa. Beni inandırdın.
Вот что, Бадди, считай что ты, наконец, меня убедил.
Peki, bil bakalım ne oldu, ahbap? Galiba... beni ikna etmeyi becerdin.
Ты ещё не убедил меня.
Henüz beni ikna etmedin.
Ты почти убедил меня, и знаешь что?
Beni neredeyse kandırıyordun, biliyor musun?
Ты почти меня убедил...
Neredeyse beni ikna ettin.
Ладно, ты меня убедил.
Tamam.Anladım.
О-о, ты меня убедил.
Bunu dedin ya. İkna oldum.
Ты убедил пять других советников кроме меня.
Benimle birlikte ikna etmen gereken beş denetmen daha var.
Знаешь, ты меня убедил.
Beni ikna ettin.
Тот вариант, который значит, что ты почти убедил меня, что это хорошая мысль.
Hangisi, beni neredeyse bunun iyi bir fikir olduğuna inandırıyordun, anlamına geliyorsa.
- Нет, ладно! Ты меня убедил.
Tamam, yapma!
Кроме того, ты единственный, кто убедил меня действовать на свой страх и риск.
Üstelik beni serbest çalışmaya ikna eden sendin.
Ты меня убедил.
Bu çok rahatlatıcı.
- Нет, меня ты не убедил.
- Daha beni tavlayamadın.
Ладно, ты меня убедил.
Elbette, beni ikna ettin.
Ты почти убедил меня, что всё может быть по-другому. Что я снова могу, кому-то доверять.
Her şeyin değişebileceğine, birine güvenebileceğime beni az kalsın inandıracaktın.
Ты убедил миссис Эхерн нанять меня?
Bu gece benimle çalışması için Bayan Ahern'le konuştun demek?
- Ты меня не убедил.
- Yutmadım bu olayı diyorum.
Ты убедил Гари в том, что ему следует переписать ту собственность на меня.
Gary'ye AVM mülkünün tapusunu bana devretmesini sağlık verdin.
Ну, ты меня убедил.
İşte şimdi dediğime geliyorsun. Bırak da ben konuşayım.
Ок, через него ты убедил меня.
Tamam, bana direk söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]