English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты умеешь готовить

Ты умеешь готовить translate Turkish

96 parallel translation
А ты умеешь готовить пудинг?
Pudding yapabilir misin?
Я не знал, что ты умеешь готовить.
- George, ne oldu? Çalışıyorum.
Ага, а гамбургеры ты умеешь готовить?
Tamam da hamburger yapabiliyor musun?
Ты умеешь готовить? Верно?
Yemek yapabilirsin, değil mi?
Ты умеешь готовить?
Yemek pişirebilir misin?
- Ты умеешь готовить?
- Yiyecek mi?
Значит, ты умеешь готовить?
Aşçıydın değil mi? Evet.
- Ты умеешь готовить Рикард?
- Ricard hazırlayabilir misin?
С каких пор... с каких пор ты умеешь готовить, вообще-то?
Ne zamandan beri yemek yapıyorsun? - Hadi.
Ты умеешь готовить?
Yemek yapabiliyor musun?
А ты умеешь готовить.
Leziz olmuş.
Ты умеешь готовить индейку?
Hindi nasıl pişirilir biliyor musun?
Замечательно. Ты умеешь готовить индейку?
Hindi pişirmeyi biliyor olamazsın, değil mi?
- Ты умеешь готовить индейку?
- Hindi pişirebilir misin?
Они думают, ты умеешь готовить.
Senden aşçı olabileceğini zannediyorlar.
Ты умеешь готовить, а я умею выглядеть человеком.
Sen nasıl yemek yapılacağını biliyorsun ve bende nasıl insan gibi görüneceğimi.
Как красиво! Я и не знала, что ты умеешь готовить.
Bu çok güzel Yemek yapabildiğini bilmiyordum.
А ты умеешь готовить?
Yemek pişirmeyi bilir misin?
Эй, Ясмин, я и не знал, что ты умеешь готовить.
Senin yemek yapmayı becerdiğini bilmiyordum, Yasmin.
Ты умеешь готовить?
Demek yemek yapıyorsun.
Да уж, я и не подозревала, что ты умеешь готовить.
Yemek yapabildiğini hiç tahmin etmezdim.
Дедушка, откуда ты умеешь готовить люля-кебаб?
Dede, köfte yapmayı nasıl bildin?
Ты умеешь готовить пиво?
Nasıl bira yapılacağını biliyor musun?
Я не знала, что ты умеешь готовить.
Yemek pişirebildiğini bilmiyordum.
- Не знала, что ты умеешь готовить.
- Yemek yapabildiğini bilmiyordum.
Я не знала, что ты умеешь готовить.
Yemek yapabildiğini bilmiyordum.
Ты умеешь готовить?
Yemek mi yapıyorsun?
Я не знала, что ты умеешь готовить
Yemek yapabildiğini bilmiyordum.
Ты умеешь готовить?
Ah, yemek yapabilir misin?
Готовить ты не умеешь.
Yemek yapmayı?
Ты умеешь готовить?
Yemek yapar mısın?
Да ты... не умеешь... готовить!
Ha? Evet ama... sen... yemek yapamıyorsun!
А что ты еще умеешь готовить?
Başka yemekler de yapabiliyor musun?
Ты же не умеешь готовить!
Sen yemek pişirmezsin ki.
Ничего себе, ты действительно умеешь готовить, это было почти съедобно
Vay! Cidden yemek yapabiliyormuşsun, zar zor yedim.
Ты умеешь готовить?
Yemek pişiriyorsun.
А ты даже не умеешь готовить.
Hiç dhal pişirmesini öğrenemeyeceksin!
А почему же ты не умеешь готовить?
Nasıl oluyor da yemek pişiremiyorsun?
Ты не умеешь готовить.
Asla yatağını yapmazsın.
Ты не умеешь готовить, Иззи?
Yemek yapamaz mısın? Izzie!
Почему ты решила устроить праздничный обед, ты ведь не умеешь готовить?
Yemek pişirmeyi bilmiyorsan, neden böyle büyük bir yemek planladın?
Ты правда умеешь готовить еду Жао?
Gerçekten Zhao'ya yemek mi yapacaksınız?
Ты даже не умеешь готовить.
Yemek pişirmeyi bile bilmiyorsun.
Говорил что ты не умеешь готовить что у тебя неприятный запах изо рта, что с годами ты уменьшаешься.
- Benden dert mi yanardı? - Evet. Yemek yapamadığını ağzının bozuk olduğunu, zayıfladığını söylerdi.
- Ты готовить умеешь?
- Yemek yapabiliyor musun?
Дон... ты же не умеешь готовить.
Güzel bir şeyler. Don. Sen yemek yapamazsın ki.
Ты просто не умеешь их готовить.
Herif kedi mi yiyor?
Ты ведь умеешь готовить, да?
Yemek yapabiliyorsun, değil mi?
Ты же не умеешь готовить.
- Yemek falan yapamazsın sen.
- Да, ты чудаковат и умеешь готовить, а это меня устраивает.
- Evet, tuhafsın ve yemek yapabiliyorsun. Benim için yeterli bunlar.
Ты не умеешь готовить
Yemek pişirmeyi bilmiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]