English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты хотел

Ты хотел translate Turkish

13,383 parallel translation
Я знаю, что ты хотел как лучше, и я ценю все то, что ты сделал для меня и Вивиан.
İyi niyetle yola çıktığını biliyorum ve..... Vivian ve benim için yaptıklarını takdir ediyorum.
Понимаешь, ты хотел Лондон с того самого момента, как я на нее запал, и это еще не все, ты хотел, чтобы я избавил тебя от чувства вины за то, что ты на нее запал.
London'o gördüğüm ilk andan beri istiyorsun. Dahası var. Kızın peşinde koştuğun için seni affetmemi istiyorsun.
Ладно, ты хотел, чтобы я начала новую жизнь. Именно это я пытаюсь сделать.
Yeni bir hayata başlamamı istemiştin şu anda ben onu yapmaya çalışıyorum.
Ты хотел меня видеть. Да, хотел.
- Beni görmek istemişsin.
То самое, которое ты хотел сорвать.
Senin sabotaj etmeye çalıştığınkiyle aynı.
Чувак, о чём ты хотел поговорить?
Benimle ne hakkında konuşmak istiyordun hacı?
Что ты хотел, чтобы я сказал?
Ne söyleyecektim?
Если ты хотел позлить семью гомиком, мог просто мне сказать.
Eğer aileni küplere bindirmek istiyorsan direk bana söyleyebilirdin.
Ты хотел правосудия?
Adalet mi istemiştin?
Это же ты хотел кофе.
Kahve isteyen sensin.
Ты хотел сказать - "щёлк"?
"Patlama" mı demeye çalışıyorsun?
Нет, ты хотел приписать себе заслугу, еще до того, как это сделаешь, а потом даже блядь не сделал - но все равно вписал в свои заслуги.
Hayır sen övgü istiyorsun ve bunu yapmadan önce istiyorsun ve yine de yapmıyorsun ama hala övgüyü alabiliyorsun.
Думаю, ты хотел, чтобы он так отреагировал.
Bence oyle bir tepki vermesini istiyordun.
Ты хотел поверить ему.
- Ona inanmak istedin.
Ты хотел знать не напрасно ли он умер.
Baban. Bir hiç uğruna ölüp ölmediğini düşünüyordun.
Ты уже получил меня куда хотел.
İstediğin yere geldim.
Я точно знаю, Эдди хотел бы, чтобы ты снова обрела любовь.
Eminim ki Eddie de tekrar aşık olmanı isterdi.
Ты бы хотел, чтобы на твои занятия приходил шлюха-сперт?
Sen sınıfında şırfıntı uzmanı ister miydin?
Я покажу тебе дом позже, но сначала я хотел бы, чтобы ты кое-что увидел.
Sana evi sonra gösteririm. Önce görmeni istediğim bir şey var.
Я просто хотел бы, чтобы ты не переставала кормить Вивиан грудью.
Keşke Vivian'ı emzirmeyi bırakmasaydın diyorum.
На то, что он трахнул ту, которую хотел ты?
Senin istediğin kızı istedi diye mi?
Ты сказал, что хотел проверить звук до приезда представителей конкурса "Мистер Родео".
Bay Rodeo yetenek avcıları gelmeden önce ses kontrolü yapmak istediğini söylemiştin.
— Но ты сказал мне, что хотел...
- Ama bana dedin ki -
- Ты этого хотел, Кайл?
- İstediğin bu muydu Kyle?
Я подумал, знаешь, когда ты... когда мы закрывали бреши, я хотел просто забыть обо всем, что я сделал, но я не могу.
Sen, gedikleri birlikte gedikleri kapattığımzda yaptığım her şeyi unutabilirim demiştim. Ama unutamıyorum.
Хотел бы я быть умным, как ты, ты же во всем разобрался, Чип.
Keşke senin kadar zeki olsaydım, çünkü sen her şeyi çözmüşsün, Chip.
Разве ты не хотел побегать?
Koşmak istemiyor muydun?
Послушай... не знаю, наверно, это странно, но ты не хотел бы пойти со мной на свадьбу?
Dinle... Bu çok mu tuhaf kaçar bilmiyorum ama düğün için ekürim olur musun?
Нет, я хотел, чтобы ты пришёл.
Hayir, burada olmani istiyorum.
- Что ты был настолько напуган, что выслал нас подальше, но всё равно хотел ему помочь.
Bizi gönderecek kadar korkmuş olmana rağmen hâlâ ona neden yardım ettiğini.
- Ты не хотел бы...
- Yardım ister -
Значит ты знаешь, что я не хотел быть в этой дурацкой школе.
O hâlde bu aptal okulda olmamam gerektiğini biliyorsundur.
- Я бы хотел, чтобы ты услышал здесь "да".
- "Evet" olarak duymanı isterdim.
Ты ведь всегда этого хотел?
Hep istediğin buydu, değil mi? Bu iş, bu güç.
Ты просто хотел, чтобы о тебе кто-то позаботился.
Birinin seninle ilgilenmesini istedin.
Я хотел связаться, но после нашего последнего разговора казалось, что ты...
Seni arayacaktım, ama en son konuştuklarımızdan sonra hiç doğru gelmedi...
Но послушай, главное, что ты спасла жизнь нашему сыну, и в один день Калеб сможем поблагодарить тебя за это, но сейчас Я бы хотел поблагодарить тебя от имени всей нашей семьи.
Ama önemli olan senin oğlumun hayatını kurtarmış olman, ve günün birinde Caleb sana bunun için teşekkür edecektir, ama o zamana kadar ben ve ailem adına sana teşekkür ederim.
Слушай, я не хотел, чтобы ты оставляла свою дочь посреди боя, понимаешь?
Kızınla kavga ettikten hemen sonra ayrılmanı istemedim, anlarsın ya?
Я просто хотел удостовериться, что ты успокоился.
Hayır, sadece sakinleştiğinden emin olmak istedim.
Но, Филип, ты даже этого не хотел.
Ama Philip, bunu sen de istemiyorsun.
Сомневаюсь, что ты попал в Филлори, потому что хотел провести там каникулы.
Çünkü Fillory'ye planlı bir tatil için gitmediğinden eminim.
Ты не хотел бы видеть меня злым.
Kızgın hâlimi görmek istemezsin.
Даже если бы я чувствовал что-то к тебе... ты бы хотел, чтобы я плюнул на свою жизнь?
Sana karşı hisler beslesem bile senin için hayatımdan vazgeçmemi mi istiyorsun?
Если ты найдешь моих друзей и разбудишь мою маму, - то я дам все. - Это все, что я хотел услышать.
Arkadaşlarımı bulur ve annemi uyandırırsan sana istediğin her şeyi veririm.
Там ещё столько интересного, и я хотел бы, чтобы ты это увидела.
Dışarıda görülecek çok daha fazla şey var onları görmeni istiyorum.
Ты бы не осилил такую магию, даже если бы хотел.
Sen istesen bile bu büyüyle başa çıkamazdın.
Пловер был идиотом, прямо как ты, который хотел попасть в Филлори, как и ты, так что он попытался колдовать, и его разорвало на части.
Fillory'ye gitmek istiyordu senin gibi. Ve bir büyü deneyip kendini patlattı.
Ты бы этого хотел, Бамбл?
- Hoşuna gider miydi Bumble?
Ты не хотел приходить сюда... ты не хотел вычёркивать его из списка.
İlk buraya gelmek istemedin çünkü onu listeden silmek istemiyordun.
Я хотел, чтобы ты был здоров.
Sana sağlıklı seçenekler sunmak istedim.
Я не хотел, чтобы ты попал в переплёт.
Seni bu işin ortasına atmak istemedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]