English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты хотела

Ты хотела translate Turkish

8,591 parallel translation
Так каких ты хотела? С сыром, простых, без соли, сильно солёных?
Peynirli mi, klasik mi, tuzsuz mu, fazla tuzlu mu?
Ты хотела поговорить.
Pekala, konuşmak istemiştin.
Я не смог соответствовать тому, чего ты хотела.
Olmamı istediğin kişi olamam.
А может, ты хотела сказать, в самый раз и как раз вовремя? А?
Yani tam zamanında ve gereken şekilde mi demek istiyorsun?
Знаю, ты хотела, чтобы мы уехали.
Biliyorum. Benimle uzaklara gitmek istiyordun.
Почему ты хотела быть адвокатом?
Neden avukat olmak istedin?
Это на нём Чёрный Санта? Ты хотела сказать, Настоящий Санта?
Gerçek Noel Baba demek istedin sanıyorum.
- Ты хотела...
- Sen mi söylemek... - Affedersin.
Прости. Ты хотела уединиться?
Üzgünüm, özel bir an mı olması gerekiyordu?
Ты хотела его.
İstemişsin.
Этого ты хотела?
Bunun olmasına mı izin verseydim?
Ты хотела найти родителей? Так ты к ним попадёшь.
Aileni bulmak istiyorsan yanlarına gitmek için bunu yapmalısın.
- Что ты хотела сделать?
- Ne yapacaktın?
Я сделал то, что ты хотела!
Tavşan, istediğini yaptım işte.
Так что, мне кажется, ты хотела сказать
Evet! Bu yüzden inanıyorum ki, söylemeye çalıştığın şey "teşekkür ederim" di.
Что бы ты хотела, барышня?
Söyle bakalım, ne istiyorsun?
У нас первая ссора в Америке, и я бы хотела, чтобы ты вмешалась.
Amerika'da yapılan ilk tartışmayı yapıyoruz, ağırlığını koymanı istiyorum.
Ты, наверное, очень хотела этот кабачок.
Kabak için gerekli şeylerden biri de bu zaten.
Я хотела бы, чтобы ты была тут со мной.
Keşke benimle burada olsaydın.
Хотела убедиться, что ты готов к этому.
Bunun için hazır olduğundan emin olmak istedim.
Она хотела, чтобы ты вернулся домой.
Eve dönmeni istedi.
Я бы хотела много чего сделать с тобой, потому что ты реально дерьма кусок.
Seni ihbar etmeyi çok istiyorum çünkü gerçek bir pisliksin.
Я не отвяжусь от тебя, пока ты не признаешь, что хотела бы, чтобы я...
- Asıl istediğini itiraf edene dek...
Думаю, ты хотела сказать "Не стоило тебе", и ты, вероятно, права.
- Hayır!
Ты же хотела сказать Рукагеддон.
Kollar Cehennemine demek istedin işte.
Я хотела узнать, не подпишешь ли ты это для меня.
Ben bunu benim için imzalar mısın?
— Когда ты сказал, что не собираешься возвращаться домой после каникул из-за своего обучения, я хотела навсегда спрятаться в собственный свитер.
- Bak, yaz bittikten sonra sen şu "çıraklık" meselesi yüzünden benimle eve gelmek istemediğini söyledikten sonra sonsuza dek kazağımın içinde saklanmak istedim.
Я бы хотела, чтобы мои руки прилипли к твоему бочонку, если ты понимаешь о чем я.
Orada kapı mı var ya?
Я бы хотела, чтобы ты жил дальше, если у нас что-то случится.
Eğer bana bir şey olusa devam etmeni isterdim.
Но ты же сама сказала, что хотела бы ответить Майку лично.
Gerçekten. Harika birisin ama...
Хотела бы я, чтобы ты мог путешествовать по миру, даря всем свои обнимашки.
O kadar olay oluyor ki keşke Dünya'yı dolaşıp herkese sarılabilsen.
Артур, скоро Новогодний прием, и я очень хотела бы, чтобы ты был там.
Arthur, Yeni Yıl resepsiyonu başlıyor ve senin de orada bulunmanı çok istiyorum.
Ты не думаешь, что она бы больше хотела услышать это от тебя, а не от меня?
Benim yerime senin ağzından duysa daha iyi olmaz mı sence?
Хотела бы я, чтобы ты разрешил поехать с тобой Не могу
Keşke seninle gelmeme izin verseydin.
Я хотела сказать, что хочу сама расстегивать свое платье, но хочу, чтобы ты была рядом, потому что ты - моя лучшая подруга.
Demek istediğim, ben fermuarımı açarken senin etrafta olmanı istiyorum. Çünkü sen benim en iyi arkadaşımsın.
Она бы не хотела, чтобы ты сдался.
Annen şimdi pes etmeni istemezdi.
Ты этого хотела?
İstediğin bu muydu?
Это то, чего ты всегда хотела.
Her zaman istediğin şey bu.
Ты, вроде, хотела надеть что-то особенное.
Özel bir elbise giymek istediğini biliyordum.
Я хотела, чтобы ты надела желтое платье.
Sarı elbiseni giymeni tercih ederdim.
Ты несколько месяцев не хотела.
Aylardır benimle konuşmak istemiyordun.
Так что я хотела спросить : ты не мог бы помочь ей расслабиться?
Acaba diyorum, gevşemesine biraz yardımcı olabilir misin?
Я хотела, чтобы тебе стало лучше и чтобы ты оправилась, но не настолько лучше, чтобы ты больше не нуждалась во мне.
Senin iyi hissetmeni... ve toparlanmanı istedim... ama bana bir daha ihtiyaç duymayacağın kadar da... toparlan istemedim aslında.
Я знаю, ты очень этого хотела, поэтому давно купил билеты, чтобы сделать тебе сюрприз.
Çok istediğini biliyordum... o yüzden sana sürpriz yapmak istedim.
Ты бы не хотела работать у меня?
Acaba benim için... çalışmak ister misin?
Ты же хотела, чтобы я чаще выходил из дому.
Evden daha sık çıkmamı istemiyor muydun?
- Я хотела, чтобы ты знал его.
- Keşke onu tanıyabilseydin.
Разве ты не хотела мне помочь кое с чем?
Aslında, bana şey için yardım etmeyecek miydin?
Ты, наверное, хотела сказать "ужасно".
Evet, bence aradığın kelime "berbat" tı.
Ты бы этого хотела, Ким?
Bunu ister misin, Kim?
Я не хотела, чтобы ты волновалась, что я не могу тебе платить.
Kirayı ödeyemeyeceğim konusunda endişelenmeni istemiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]