Ты хотел бы translate Turkish
3,191 parallel translation
Ты хотел бы, чтобы мы одновременно сюда приезжали?
Seninle aynı saatte gelmemi mi isterdin?
Есть что... ещё, о чём ты хотел бы меня спросить?
Peki bana sormak istediğin başka bir şey var mı?
Я тут подумала... ты хотел бы, ну знаешь... Опять?
Düşünüyordum da... yeniden yapmak ister misin?
Ты хотел бы что-то рассказать?
Söylemek istediğin bir şey var mı?
- Взгляд, говорящий, что последнее, что ты хотел бы сейчас делать, - это идти на вечеринку.
- Şu anda yapmak istediğin son şeyin partiye gitmek olduğunu söyleyen bakış.
А ты хотел бы?
İstiyor musun?
Ты хотел бы увидеть, как наш разрушенный родной мир воспрянет в былом блеске?
Sen de benim gibi harap olmuş ana gezegenimizin yeniden yapılıp önceki görkemine... -... kavuşmasını istiyorsun.
Ты хотел бы всего-навсего завоевывать Кибертрон снова и снова.
- Sen yine Cybertron'un her yerini... - Fakat bu senin Cybertron'un üzerinde yaşam olması için tek umut... -... fethetmeye çalışacaksın.
кем ты хотел бы стать?
Neden öyle dedin? Sen ne olmak isterdin?
Не хотел бы ты стать моим дьяконом?
Kilisede yardımcı papaz olur musun?
Я бы тебя не выбрал, если бы ты не знал. Если ты хотел, чтобы я стал твоим помощником, почему ты просто не спросил?
Yardımcın olmamı istiyorsan neden sormadın ki?
Мина, как бы я хотел, чтобы здесь была твоя мама, чтобы она увидела, какой женщиной ты стала.
Mina, nasıl bir bayana dönüştüğünü annenin de burada olup görmesini isterdim.
Ты же знаешь, он хотел бы, чтобы ты пошла туда с Люком.
Biliyorsun o ve Luke seni orada istedi.
Я хотел бы, чтобы ты подумала еще раз полон беспорядка.
Biraz daha zaman vermeni isterdim şeyden sonra... Dağılmışlar.
Доктор уже здесь и я хотел бы, чтобы ты к нему зашел.
Doktor geldi ve senin de görünmeni istiyorum.
Есть пациент, которого я бы хотел, чтобы ты посмотрела.
Görmeni istediğim bir hasta var.
Мне просто интересно, ну хотел бы ты снова заняться сексом
Yeniden seks yapmak isteyip istemediğini merak etmiştim.
- Я бы не хотел о ней говорить. - О, потому что не хочешь рассказывать Кристен о подпольном борделе, который ты часто посещал?
- Neden, Kristen'a sık sık gittiğin yasadışı kerhaneyi anlatmak istemediğin için mi?
Ты этого хотел, что бы она дала тебе право на опеку, а не мне
Bozmamı istedin, böylece sana yasal vasiliği bana değil sana verecekti.
Я хотел бы знать о чем ты действительно думаешь, так почему бы нам не начать с правды?
Gerçekten ne düşündüğünü bilmek isterim, neden gerçeklerle konuşmaya başlamıyoruz?
Я хотел бы, но ты обрушила все это на нас, все эти слайд шоу с Рейной, хотя, что интересно, на большинстве фотографий была ты.
Gelirdim, ama haber vermeden, pat diye söyleyiverdin. Rayna için slayt gösterisi falan, ki işin ilginci fotoğrafların çoğunda sen vardın.
Если ты не возражаешь, Я бы хотел присоединиться к празднованию.
Eğer bir itirazın yoksa, şenliklere katılmak istiyorum.
Ведь в твоем кармане лежит список вещей, с которыми бы ты хотел заняться сексом.
Çünkü cebinde seks yapmak istediğin şeylerin listesini taşıyorsun.
Думаю ты знаешь, я человек без сожалений, но я думаю, мы уволили не тех людей, и я хотел бы это исправить немедленно.
Bilirsin ki pişmanlıklarım yoktur. Ama sanırım yanlış kişileri kovduk ve bu durumu bir an önce düzeltmek istiyorum.
ак € могу сделать то, чего бы ты не хотел?
Sen yaptırmadığın sürece nasıl bir şey yapabilirim?
Я хотел спросить, не могла бы ты присмотреть за Сашей?
Sasha'ya göz kulak olabilir misin diyecektim.
Чарли, хотел бы я, чтобы ты был здесь и мог увидеть, какой красавицей стала твоя дочь.
Charlie, keşke burada olup kızının ne kadar güzelleştiğini görebilseydin.
Ты знаешь... знаешь что Я бы очень хотел с этим прямо сейчас?
Biliyor musun, tam şu an canım ne çekti?
Можешь ли ты представить причину, по которой кто-то хотел бы причинить вред твоим родителям?
Birinin anne ve babana zarar vermek istemesi için bir sebep geliyor mu aklına?
Я хотел, что бы все было идеально до того, как ты придешь.
- Sen gelmeden her şeyin hazır olmasını istiyordum.
Ханна, я бы хотел, чтобы ты пришла ко мне.
Hanna, keşke bana gelseydin.
Мысль, что ты там... слушай, я знаю у тебя есть много чего что бы наверстать с Ханной, но когда ты переедешь, я бы хотел пригласить тебя на обед.
İçeride olduğun düşüncesi bile... Bak, Hanna ile konuşacak çok şeyiniz var biliyorum. Ama biraz kendine gelince, seni yemeğe çıkarmak isterim.
Я бы хотел, чтобы ты подумала о том, собираешься ли ты быть честной со мной?
Bana karşı dürüst olup olmayacağını düşünürsün.
Я хотел бы первый сообщить об этом Арии, я был бы очень признателен, если ты ничего не скажешь.
Eğer bir şey söylemezsen çok sevinirim.
Я просто хотел, чтобы ты знала — что бы ни произошло... тебя ничто не затронет.
Sadece bilmeni isterim ki ne olursa olsun... .. hiçbirinin senle ilgisi yok.
Что бы ты ни хотел сказать, Рэймонд, можешь говорить.
Ne söyleyeceksen Raymond, söyleyebilirsin.
Я хотел открыть его при тебе.. что бы ты была тут когда я его открою.
Sen burada olduğun zaman açayım...
До тех пор, пока это все на стадии знакомства на улицах и "быть дома к рассвету", все в порядке, потому что... Они ничего к тебе не чувствуют. По крайней мере, они относятся к тебе не так, как ты бы хотел, чтоб они к тебе относились.
Sadece öylesine takılma ve gün doğmadan eve dönme şeklindeyse gayet iyi çünkü seyirci, senin hakkında, düşünmelerini istediğin gibi düşünmeyecek.
Я бы хотел, чтобы ты мне рассказала, что подала заявление туда. Я и рассказала.
Sadece başvurduğunu söylemeni isterdim dedim.
Ты бы хотел иметь такой выбор?
O seçeneği ister miydin istemez miydin?
Но если ты позволишь, то позже хотел бы прийти сюда и рассказать тебе обо всём.
Ama bana izin verirsen işim bitince direk buraya gelip sana her şeyi anlatmak isterim.
Я бы хотел прочитать тебе письмо, которое ты отправил нам прошлой ночью.
Jim? Dün aksam gönderdiğin e-postayi okumak istiyorum.
Хотел бы я, чтобы ты просто сказала.
Keşke bana sadece söyleseydin.
Как бы я хотел, чтобы ты сама сказала.
Keşka bana söyleseydin.
Ты не хотел бы извиниться перед ней?
Ondan özür dilemen mümkün olur mu?
Он сказал как и когда он хотел что бы ты.. позаботился о его жене?
Onunla nasıl ve ne zaman.. .. ilgilenmen gerektiğiyle ilgili bir şey söyledi mi?
Думаю, он хотел бы, чтобы ты закончил это дело.
Onun için bu işi bitirmek isteyeceğini düşündüm.
очень заботливо. Не хотел бы я получить инфекцию, пока ты меня убиваешь.
Bu baya düşünceli oldu.
Ты бы хотел повременить?
- Beklemiş olmak ister miydin?
Ты очень талантлив. Агентство поддержало бы любой проект, которым бы ты хотел заняться.
Ajanlık, hangi projede istersen çalışmanı kabul edecektir.
Ты бы хотел что-то добавить?
Ekleyeceğin başka birşey?
ты хотела бы 18
ты хотела 274
ты хотела меня видеть 93
ты хотела поговорить 23
ты хотела сказать 112
ты хотела знать 24
ты хотела что 27
ты хотела этого 17
ты хотел 369
ты хотел сказать 240
ты хотела 274
ты хотела меня видеть 93
ты хотела поговорить 23
ты хотела сказать 112
ты хотела знать 24
ты хотела что 27
ты хотела этого 17
ты хотел 369
ты хотел сказать 240