English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты хотела знать

Ты хотела знать translate Turkish

163 parallel translation
Ты хотела знать, что со мной произошло.
Bana ne olduğunu öğrenmek istiyordun!
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Tamam, beni görmek istemiyorsun. Ama sana bir açıklama borçluyum. Hepsi orada yazıyor, her şey.
Я тебе это сказал, потому что ты хотела знать.
Sordun diye söyledim ben.
Ты хотела знать, что случилось.
Neyim olduğunu öğrenmek istemiştin.
Ну, ты хотела знать, почему я никогда тебе не изменял.
Neden seni hiç aldatmadığımı bilmek istedin.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
Bensiz ne yapardın çok merak ediyorum...
Она хотела знать, где ты была.
Nerede olduğunu bilmek istiyormuş.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Onunla evlenmek istemememin nedeni boşanma nedeni olmak istemememdir.
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Anlıyorum ama bilmek istiyorum.
- Ты ведь это хотела знать?
- Bilmek istediğin bu değil miydi?
Хотела бы я знать, что он думает, ты будешь делать.
Onunla ne yapacağını düşündüğünü bilmek istiyorum.
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Hayır hayır! Senin benimle evlenmek istediğine nasıl emin olabilirim?
Перед тем, как ты женишься, я просто хотела дать тебе знать, что я...
Şunu bilmeden evlenmene izin veremezdim :
Хотела бы я знать, слышишь ли ты меня.
Keşke beni duyabildiğini bilebilseydim.
Ты хочешь знать, почему я хотела в эту ночь быть с Россом?
Bu gece niye Ross'la birlikteydim, biliyor musun?
Хотела бы я знать Дэвида, так как ты.
Keşke senin tanıdığın David'i tanıyabiIseydim.
Я бы хотела бы знать, чем ты был занят все это время. Мы все ждем тебя сегодня.
Anahtarlarını bulamıyorlardı.
Окей. Ну, я просто хотела проверить и дать знать, что я следила за событиями... И сказать, что ты поступаешь правильно.
Yanına gelip aşağıda olduğumu bildirmek ve doğru olanı yaptığını söylemek istedim.
Но ты должен знать что я так нарядилась на эту вечеринку только по одной причине я хотела выглядеть красивой для тебя.
Ama bilmelisin ki bu parti için süslenmemin tek sebebi senin için güzel görünmekti.
Университет Тулсы, мой алма-матёр... купил все мои бумаги и вещи, а они в жутком беспорядке... и я хотела бы знать, захочешь ли ты...
Tulsa Üniversitesi, benim okulum yazılarımı satın aldı, karmakarışıklar.
Ты должен знать, что я хотела сказать.
Ne diyeceğimi dinlemelisin.
Ты бы не хотела это знать, поверь.
- Neden? - Sana söylememi istemezsin.
Ты сейчас сказал мне все, что я хотела знать
Bana bilmem gereken her şeyi anlattın.
Я хотела бы знать не хочешь ли ты придти на обед в субботу.
Cumartesi yemeğe gelmek ister misin diye soracaktım.
"Я бы хотела знать с кем ты встречался."
- Bilemiyorum.
Она не говорила, не хотела тебя волновать, но ты должна знать об этом.
- Biraz geniş düşün. Mektubu oku, her şeyi açıklamış.
- Хотела бы знать, где ты был?
Bütün öğleden sonra, ne yaptığını sorabilir miyim?
- Может ты хотела бы знать, где ты будешь завтра?
Sana, yarın ne yapacağını sorabilir miyim?
Я хотела знать, что ты скажешь, если я встречусь с Биллом.
Sadece Bill ve ben çıksak ne düşünürdün diye merak ediyordum.
Еще я бы хотела знать, помнишь ли ты имя того сержанта, который выжег на твоей руке татуировку.
Koluna dövmeyi yapan komutanı hatırlayıp hatırlamadığını sormak istiyorum.
Я просто хотела знать, куда ты хотел пойти.
Nereye gittiğini bilmem gerekiyordu.
Хотела бы я знать, с какой стати ты и Цезарь прятались в чулане?
Merak ediyorum da hangi nedenden sen ve Sezar dolaba gizlice girdiniz?
Поняла, почему, выйдя замуж за Пако, ты переехала в Мадрид. И ничего не хотела о нас знать.
Neden Paco'yla evlendikten sonra Madrid'e gidip, bağları kopardığını anladım.
Если так, ты на самом деле хотела бы знать?
Eğer bilseydim öğrenmek ister miydin?
Но надеюсь, ты сможешь понять, что ты не та девушка, которую я когда-либо хотела знать
Ama umarım beni anlayabilirsin, sen benim tanımak istediğim bir kız değilsin.
Ты не та девушка, которую я когда-либо хотела знать Потому что наш папа выбрал тебя
Sen benim tanımak istediğim bir kız değilsin çünkü babamız seni seçti.
Эй, я бы хотела знать, если ты услышишь кого-то особенного.
Özel birini dinlemek istersen bilmek isterim.
Готов поспорить, ты хотела бы знать.
Eminim bilmek istiyorsundur.
Готов поспорить, ты в самом деле хотела бы знать.
Eminim bilmek istiyorsundur, cidden.
Да, и ты знаешь, что Сирена не хочет, чтобы мы вмешивались, но я подумал, что ты, вероятно, хотела бы знать...
Serena bir şey yapmamızı istemedi, biliyorum. Ama bilmek istersin diye düşündüm.
Утром к нам приехала Сильвия, хотела знать, где ты был.
Syl bu sabah uğrayıp nerede olduğunu merak ettiğini söyledi.
Ты на самом деле не хотела знать.
Merak etmedin bile.
Но всё равно, не приятно знать, что всякий раз как ты трахал бывшую, она хотела, чтобы ей вдул я!
Evet, ama eski sevgilini becerirken benim tarafımdan becerildiğini hayal ettiğini bilmek sana yine de batacak.
Я теперь королева и хотела знать. Ты станешь моим королем?
Augie ben kraliçe olduğuma göre, kralım sen olur musun diye soracaktım sana.
Я бы хотела знать, кого ты так сильно ненавидишь.
Kime bu kadar kızdığını öğrenmek isterdim.
Я хотела бы знать, где мой отчёт? ПОЧЕМУ ТЫ ЗДЕСЬ?
Raporu hala alamadım.
Ты бы не хотела знать, если бы это была мама?
Bu annemize olsa sen bilmek istemez miydin?
- Она хотела знать, приводил ли ты девчонок... в дом, когда жил у нее.
Onun evinde kalırken eve kız atıp atmadığını öğrenmek istedi.
Я просто подумал, что ты хотела бы знать, раз уж Арчер на тебя работает.
Her neyse, Archer senin için çalıştığından bilmek isteyeceğini düşündüm.
Я бы хотела знать, что ты видел.
Ne gördüğünü bilmek istiyorum.
Я... Я думал, ты хотела бы знать.
Ben... ben bilmek istersin diye düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]