Ты хочешь вернуться translate Turkish
369 parallel translation
Каким ты хочешь вернуться домой?
Eve gittiğin zaman ne olmak isterdin?
Ты хочешь вернуться назад в больницу?
Hastaneye geri mi döneceksin?
Твоя мама говорит, что ты хочешь вернуться домой.
Annen eve dönmek istediğini söylüyor.
Если ты хочешь вернуться домой, лучше езжай прямо сейчас, Роско. Я пойму тебя.
Eve gitmek istiyorsan, burada ayrıl.
Окей. Ты хочешь вернуться?
Döner misin?
- Ты хочешь вернуться домой?
- Niye? - Yapmak istiyor musun?
- Ты хочешь вернуться в Уоллбрук?
- Wallbrook'a dönmek ister misin?
Мы так далеко зашли и ты хочешь вернуться?
Hadi. Bunca yol geldik geri mi döneceksin?
Ты хочешь вернуться домой и попахать?
Evde kendi sapanını sürmek istemez misin?
А теперь ты хочешь вернуться к ней, чтобы она снова трахала тебе мозги? ! - Я не хочу вернуться.
Şimdi de seninle biraz daha yatabilmesi için ona geri mi döneceksin!
Ты хочешь вернуться к этому ублюдку? Ммм?
O heriften öcünü alacak mısın?
Итак... Ты хочешь вернуться к своему магазину и штанам... или мы начнем заново с того момента, где остановились?
Şimdi dükkanına ve pantolon dikmeye geri dönmek mi istiyorsun yoksa kaldığımız yerden devam mı edelim?
А ты хочешь вернуться?
Geri dönmeyi istiyor musun?
Если ты хочешь вернуться... Я откажусь.
Eve dönmek istersen ben de dönerim.
Ты хочешь вернуться ко мне?
Yani tekrar beraber olmak mı istiyorsun?
Седьмая из Девяти... ты хочешь вернуться в коллектив?
Seven of Nine... topluluğa yeniden katılmak istiyor musun?
ты хочешь вернуться во времени в прошлое, убить своего деда и, таким образом, полностью отрицать свое существование.
Yani geçmişe gidiyorsun ve kendi büyükbabanı öldürüp böylece kendi var oluşunu tamamen yok etmiş oluyorsun.
О. Я думала, ты хочешь вернуться в университет.
Ama üniversiteye geri dönmek istediğini sanıyordum.
Нет. Ты хочешь вернуться туда, откуда пришел.
Yapmak istediğin geldiğin yoldan geri gitmek mi?
Ты хочешь вернуться обратно в дома для бедных?
Projelerine geri mi dönmek istiyorsun?
Ты хочешь туда вернуться?
Oraya geri dönmek istiyor musun?
Ты сам так решил. Разве ты не говорил мне, что хочешь вернуться к своему народу?
Bir gün kendi halkının yanına dönmek istemiyeceğinden, emin misin?
Ты можешь вернуться к себе, если хочешь.
İstersen evine de dönebilirsin, François.
Ты хочешь опять вернуться во мрак?
Tekrar karanlığa mı dönmek istiyorsun?
Ты что, хочешь вернуться в Уоллбрук?
Wallbrook'a geri dönmek istiyorsun, bütün derdin bu değil mi?
Люси, ты хочешь вернуться к Энди?
Andy'ye geri dönmek istiyor musun?
Ты же не хочешь вернуться в лабораторию?
Laboratuara geri dönmek istemiyorsun, değil mi?
Я хочу вернуться домой. Но не смогу, пока ты не будешь в безопасности. Ты хочешь сказать...
Ben sadece evime dönmek istiyorum, ama sizi emniyetli bir yere götürmeden önce gidemem.
Ты и впрямь хочешь вернуться в строй?
Gerçekten tayinini mi istiyorsun?
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого : чего больше дать не может никто.
Eğer annemi geri istiyorsan, ona senden başka kimsenin veremeyeceği bir şey vermelisin.
А ты не хочешь вернуться домой?
- Pek iyi değil. Bu sadece bir seçenek.
Ты хочешь вернуться сегодня?
Devam etmek ister misin?
Но ты же хочешь вернуться на канал?
Kanala dönmek istiyorsun.
Мама, если ты хочешь попасть к ложе масонов, нам нужно вернуться к Блегдамсвай.
Locaya gideceksek Çamaşır Suyu Gölü Caddesi'ne gitmemiz gerek.
Это потому что сердцем ты понимаешь, что хочешь вернуться ко мне?
Acaba yüreğinde bana dönme isteği taşıdığından olabilir mi?
Это ты хочешь убить его и вернуться к своему любовнику!
Onu öldürmek isteyen sensin. O zaman sevgilinin yanına gideceksin.
- Ты хочешь туда вернуться?
Geriye dönmek istiyorsun.
Да, ты тайно хочешь вернуться.
Geri gelebilmek için yapılır.
Я просто хочу сказать, что ты можешь вернуться в бар когда хочешь.
Ne zaman istersen geri gelebileceğini söylemeye geldim.
Ты не хочешь вернуться домой?
Eve gitmek istemiyor musun?
- Ну, ладно, красавец, а ты - в тюрьму. - Я тебе все время твержу одно и то же. Если хочешь вернуться в детективы, научись работать в команде.
Dostum, aynı sana söyleyip durduğum gibi, dedektif kalkanını geri istiyorsan şayet, bir takım oyuncusu gibi davranmaya başlamalısın yine.
Ты же хочешь вернуться домой, не правда ли, дружок?
Eve gelmeyi istiyorsun, değil mi dostum?
Ты только хочешь вернуться и посмотреть, есть ли там что-то отвратительное в трубе?
Sen o borunun dibinde iğrenç birşey var mı yok mu onu görmek istiyorsun.
Ты хочешь туда вернуться?
Oraya gidecek misin?
Каждый раз, когда ты напиваешься..., ты хочешь вернуться.
Ne zaman sarhoş olsan...
Ты в самом деле хочешь вернуться?
Gerçekten eve mi dönüyorsun?
- Ты не хочешь вернуться назад?
Geri dönmek istiyor musun?
Знаешь, я решил вернуться и стать гробовщиком, потому был уверен что ты этого хочешь.
Levazımatçı oIdum çünkü senin inandığın bir şey oIduğunu sandım. Şimdi öğreniyorum ki...
Ты хочешь сказать что получив шанс вернуться ты бы снова захотела быть прикованой к земле?
Tekrar dünyaya geldiğinde toprağa bağlı mı olmak istiyorsun?
Ты так сильно хочешь вернуться в мир?
Dünyaya dönmeyi bu kadar çok mu istiyorsun?
Не понимаю, почему ты не хочешь с триумфом вернуться на ринг.
Bir kazanan olarak, neden yeniden ringlere dönmeyi düşünmediğini anlayamıyorum.
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39