English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / У всех

У всех translate Turkish

7,711 parallel translation
Очень много спекуляций будет адресовано на утреннем пресс-брифинге Белого Дома, многим интересно, ответит ли пресс-секретарь Эбигейл Уилан на вопрос, что у всех на уме.
Ortalıkta bir çok spekülasyon dolanıyor. Bu sabah ki Beyaz Saray basın toplantısında, başlıklardan biride bu olacak. Basın sözcüsü Abigail Whelan herkesin aklındaki soruların yanıtlayacak tek adres olacak.
"Аманда Кларк, убийца, которая пряталась у всех на виду"
GÖZ ÖNÜNDE SAKLANAN KATİL... AMANDA CLARKE
У всех есть вопросы о так называемой Девочке из Стали, и это первое и единственное интервью обещает дать ответы, включая личные подробности о том, кто она, откуда она, и что она делает здесь.
Herkesin bu sözde Çelik Kız ile ilgili soruları var ve bu, bu sorulara ışık tutan ilk ve tek röportaj kim olduğuna, nereden geldiğine ve ne yaptığına dair bilgiler içeriyor.
Амбар должен был забрать у всех беды если бы я убила Нейтана, человека которого я люблю.
Ben sevdiğim adamı, Nathan'ı öldürseydim ahır herkesin sorununu tedavi edecekti, değil mi?
Натан – причина того, что теперь у всех есть Беды.
Şu anda herkesin sorunlu olmasından Nathan sorumlu.
Прямо у всех на глазах.
Gözlerimizin önünde.
Ладно. У меня хорошие дни и есть плохие, как у всех.
Tamam, benim de diğer herkes gibi iyi ve kötü günlerim oluyor.
У всех в шкафу свои скелеты.
Ne kadar çok sırrın varsa, o kadar sorunun vardır.
Теперь у всех есть, если вы свою потеряли.
Şimdi hepinizde birer tane olduğuna göre başvurmayı unutmazsınız.
Знаете, у всех такие же ужасные долги, как у нас, я уверена.
Herkes bizim gibi fena borç batağında, eminim buna.
Он прячется у всех на виду.
- Maskesinin altında bir şeyler saklıyor.
У всех находящихся в этом зале есть задачи.
Şimdilik bu odadaysanız göreviniz belli.
На виду у всех.
Herkesin gözünün önünde.
Большинство решений прячутся у всех на виду.
Gördüğün gibi çoğu cevap gözümüzün önünde saklı.
У всех нас есть проблемы, которые мы не можем решить.
Hepimizin çözemediği sorunları var.
Я же говорил, что, если будешь меня преследовать, я отниму всех у тебя, каждого!
Peşimden gelirsen senden herkesi, ama herkesi alacağımı söylemiştim!
У всех так.
- Herkes öyle zaten.
Я на крючке у всех?
Her şeyi benim yaptığımı mı?
Они застрелят его... у всех на виду.
Onu vuracaklar görür görmez.
Близнец, который был бы у всех на виду, пока меня скрывали бы от всех.
Ben gözlerden uzak tutulurken ışığın altına konulan bir ikiz.
Но что характерно, у всех есть совместимость с членом другой пары.
Ama ilginçtir ki bu gruptaki diğer kişilerle yüksek derecede uyumluluğunuz var.
У всех вас она есть!
Hayır, sen bütün güçlere sahipsin.
У всех!
- Hepsine!
У них у всех были одинаковые пушки 40-го калибра.
Hepsinde aynı 40 kalibre var.
А так не у всех иммигрантов? что было трудно?
Zor olması bütün göçmen hikayelerinin özü değil midir zaten?
Не у всех сказок счастливый конец, дорогуша.
Aynen olması gerektiği gibi. Her masal mutlu sonla bitmez hayatım.
Не у всех сказок счастливый конец.
Her masal mutlu sonla bitmez.
Прежде чем предстать перед людьми, потому что как только это произойдет, когда мы у всех на глазах, нас будут тянуть во все стороны, нападать, трясти...
Dünya bizi izlemeye başlamadan. Çünkü bir kez o spotların altına çıkarsak her anlamda temiz olmalıyız. Çünkü insanlar sürekli her yönden hayatımızı didikleyecekler.
У всех кулебрас она есть.
Her yılanın bir tane vardır.
Арест Терри Колби у всех на уме.
Herkesin aklında Terry Colby'nin tutuklanması var.
У нас у всех есть дела, с которыми мы разбираемся сами пока мы не поймём, что лучше привлечь к ним других.
Hepimizin, başkalarını karıştırmaya değeceğini düşünene kadar kendi başımıza çabaladığımız şeyler vardır.
Это был шаг 9, который просто ужасен шаг 9... нужно просить прощения у всех, кого обидел
Varını yoğunu 9. adıma adamıştı o da en zorudur. Dokuzuncu adım... alkol kullanırken üzdüğün herkesten özür dileme adımı.
У всех та же история.
Herkesin öyküsü bu.
Нет. Если бы они все разом, у всех на виду разграбили склад, тогда бы настал конец.
Hepsi içeri girip kileri yağmalasaydı ve bunu herkes bilip görseydi sonumuz gelirdi işte.
У всех есть свои принципы
Herkesin bir kuralı var.
У всех есть тайны, которые лучше держать при себе.
Hepimizin kafasında sır olarak kalması iyi olacak hikâyeler var.
У нас у всех есть прошлое, Мэдди.
Hepimizin geçmişte bir hayatı vardı Maddy.
В конечном счете, у всех у вас наступит момент в карьере, когда молниеносное решение сможет спасти жизни людей.
Eninde sonunda kariyerinizde hepiniz bu durumda kalacaksınız Saliselik kararlar insanların hayatını kurtaracak.
У всех есть секреты.
Hepimizin sırları var.
У всех приказ тебя арестовать.
Tutuklanmanı istiyorlar.
Всех, у кого с этим проблемы, жду в своём офисе.
İçinizden bununla ilgili bir sorunu olan varsa ofisime gelsin.
Ричард, у меня нет купальников для всех детей, и я даже не знаю, все ли они умеют плавать.
Richard, bunca çocuk için gerekli kıyafet yok. Hepsi yüzme biliyor mu ondan bile emin değilim.
Что у тебя во всех этих коробках?
Bütün bu kutularda ne var ki?
Вот что я скажу, завтра вечером, жду вас всех у себя - убьём двух зайцев.
Ne diyeceğim bu akşam. Siz çocukları botumda ağırlayacağım, bir taşla iki kuş.
Возмездие... за всех, кого Аль Фаиды забрали у меня.
- İntikamı. Al Fayeed'lerin benden aldıkları herşey için.
А я? У меня их больше всех.
Ve bende de herkesten fazlası var.
К утру у вас всех будет пара с тем, кто вам больше подходит.
Bu sabaha mahsus hepiniz daha uyumlu olduğunuz partnerlerle eşleşeceksiniz.
В руках у него будет официальное заявление для прессы, которая вот-вот прибежит со всех окрестностей.
Elinde basın için resmi bir açıklama olacak kim hakkında mahkeme celbi olduğunu. Buradan sadece birkaç kilometre ötede.
Забирайте всех, у кого есть оружие и идите к стенам, всех.
Herkesi silahla sonra da duvara götür, herkesi.
Я знаю тебя большую часть своей жизни, и я знаю, что у тебя всегда были весомые причины для всех твоих принятых решений.
Ömrümün uzun zamanından beri tanıyorum seni. Aldığın kararlar için her zaman mantıklı bir sebebinin olduğunu biliyorum.
Те, у кого получится лучше всех, опробуют своих персонажей в реальном мире и посмотрят, продержаться ли они.
Başarılı olanlar bu gece kişiliklerinin gerçek bir durumda geçerli olup olmayacağını görecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]