English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / У все

У все translate Turkish

39,809 parallel translation
Знаешь, пока не полилось всё это дерьмо, он был у меня в кабинете и трепался о драконе?
Sabah yanıma gelmiş, bir ejderden bahsediyordu, biliyor musun?
Мы восхищаемся его характером, но у него не было всей информации.
Karakterine diyecek lafımız yok ama elinde tüm veriler yoktu.
У меня всё под контролем.
Her şey kontrolüm altında.
У тебя всё на лице написано.
Her şey yüzünden okunuyor.
И это та, у которой всё всегда под контролем.
Bunu diyen de kontrolü hiç kaybetmeyen biri.
Ты сказал, что у тебя всё под контролем.
Kendini kontrol edebileceğini söylemiştin.
Все мастера цигуна говорят об этом, но в теории, потому что они не встречали тебя, не владели тем, что есть у тебя.
Tüm Çigong üstatları bundan bahseder. Ama teorik olarak. Çünkü henüz seninle tanışmadılar, sendeki şey onlarda yok.
И то, как всё складывается... Я хотела сказать, я пробовала... сделать так, чтобы у нас всё было хорошо.
Bu gidişatı ve aramızı düzeltmek için uğraştım diyebilmek için.
Планшет, который я брал в Китай, всё ещё у тебя?
Çin'e götürdüğüm tablet hâlâ sende mi?
Может, всё-таки уйдём, чтобы поговорить?
Hadi, gidelim de konuşalım, olur mu?
У меня было 13 лет всё продумать.
13 yıldır bunu planlıyorum.
Если планшет всё ещё у тебя, я бы могла... проанализировать его.
Tablet sendeyse analiz ettirebilirim.
Я всё ещё помню момент, когда он пришёл просить у меня яд.
Benden zehri istediği anı dün gibi hatırlıyorum.
Я видела всё, что у тебя было во время операции Руки с наркотиками.
El'in uyuşturucu operasyonuyla ilgili elindeki her şeyi gördüm.
У нас всё плохо.
Durumumuz iyi değil.
Так, если ты говоришь о поиске работы, у меня все намерения продолжать это.
İş bulmayı kastediyorsan bunun için her şeyi yapmaya hazırım.
Судя по тому, что ты мне о ней рассказал, думаю, она была бы счастлива, что у тебя всё так хорошо.
Bana anlattığın kadarıyla ne kadar iyi iş çıkardığını görse sanırım mutlu olurdu.
Похоже, у тебя всё отлично.
İşler tıkırında gibi.
У тебя время до конца дня, или я вернусь сюда и выбью всё дерьмо.
Gün sonuna kadar vaktin var yoksa gelir dağıtırım burayı!
Я рада, что у вас не закончилось всё дракой.
Yumruk yumruğa girmediğinize sevindim.
У него только кожа пуленепробиваемая. Всё остальное - нет.
Sadece derisi kurşungeçirmez, geri kalanı değil.
Кажется, у них всё ещё есть права.
Yine de yasal hakları var.
У меня всё ещё есть ключ от твоей квартиры, так что я принёс тебе сменную одежду.
Sana temiz kıyafet getirdim.
У вас есть минута до того, как все силы полиции не прибудут сюда.
Emniyet güçleri buraya akın etmeden bir dakika süreniz var.
Нет. У него был план, как взорвать зедсь всё.
- Burayı çökertmek için bir planı vardı.
Странно, мне сказали, что взрыв на самом деле сровнял землю, а значит у нас теперь всё более стабильно.
İşin tuhafı, çöken binanın, zemini tekrar sıkılaştırdığı ve bu sabah itibarıyla güne daha sarsılmaz bir başlangıç yapacağımız söylendi.
- У нас всё немного запутанно.
- Artık vakti geldi Brian.
У нас всё получится.
Çok heyecan verici.
Я всё могу решить. У меня есть план, так что слушайте капец как внимательно.
Beni dinleyin, bunu halledebilirim, yeni bir planım var ve hepiniz beni dinleyeceksiniz, tamam mı?
- И у нас всё пучком.
- Sanırım güvendeyiz.
И стану игнорировать записки от мамы, прямо как игнорю её звонки. - У них всё пучком.
Ayrıca telefonlarını görmezden geldiğim gibi yolladığı notu da görmezden geleceğim.
Запомните : неважно, как сильно вы хотите испортить сериал. У меня всё получится, потому что я гений.
İnsanlar bunu ne kadar mahvetmeye çalışırsa çalışsın bunu başarılı kılacağım, çünkü ben bir dahiyim.
А как мы все знаем, у женщин есть только одно допустимое телосложение.
Hepimizin bildiği gibi, kadınların tek uygun görülen vücut tipi var.
У Дэнниса есть ответы на все вопросы.
Dennis'in her şeye cevabı vardır.
- Что у вас? На мой взгляд, всё довольно очевидно.
Sanırım sonuç oldukça açık.
А у меня всё готовенько.
- Oldu bitti. Bitirdim işimi.
Всё потому, что у него нет чувств.
Neden biliyor musunuz? Onun duyguları yok hiç.
- У парня уже есть все, кроме чувства юмора.
Espri anlayışı dışında her şeyi olan bir erkek kendisi.
У нас все отлично.
Christian iyi.
- Так у вас все серьезно?
Yani ciddisiniz ama sen mutlu musun?
- Постой. Так ответ все это время был у меня в кармане?
Yani bunca zaman cevap cebimde miydi?
- Уверена, у вас все получится.
- Bunu başarabilecek biri varsa o da sensin.
У меня есть все полномочия для принятия решений.
Sorumluluk alma yetkisi bende.
Что ж, если у тебя есть все полномочия для принятия решений, то прими решение выполнить наш запрос.
Madem sorumluluk alma yetkisi tamamen sende bu yetkini kullanarak işbirliği yapmanı bekliyoruz.
Последняя война забрала все что было у моего народа.
Geçen savaşta halkımız sersefil oldu.
Кто все забрал у вашего народа?
Bunun sorumlusu kim?
Не беспокойся. Будь спокоен, у тебя все получится, получится.
Endişelenme, sakin davran.
Я посадил последний. У меня всё чисто
Son uçağı indirttim ve kalkacak uçak da yok.
У него всё будет хорошо.
Onun için basitleştireceğiz.
Они все еще у нас на хвосте!
Hâlâ peşimizdeler.
У него есть одна штука, которая все видит.
Bir alet var. Her şeyi görüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]