English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / У всех есть

У всех есть translate Turkish

2,309 parallel translation
У всех есть, что скрывать, но я скажу только то, что ты захочешь.
Herkesin saklayacak bir şeyleri vardır fakat istemediğin hiçbir şeyi anlatmayacağım.
У всех есть секреты.
Hepimizin sırları vardır.
У всех есть что-то, что им нравится, но чего они стыдятся, о чём никому не рассказывают.
Herkesin sevdiği ama birine itiraf etmekten utandığı bir şeyler vardır.
Не у всех есть любящие папочки, готовые заплатить за учебу.
Herkesin kirasını ödeyen, üzerine titreyen babaları yok!
У всех есть обязательства.
Öz sorumluluk da var.
Ещё говорят : "У всех есть своя половинка".
İnsanlar "Herkes için birileri vardır." demeyi severler.
- У всех есть секреты.
- Herkesin sırları var.
Вчера она бросила в человека предмет. Мы вмешаемся, если она окажется слишком близко. У нас у всех есть шокеры, но тогда легенда будет раскрыта, и мы все потеряем день.
Mesela dün bir mermi attı eğer çok yaklaşırsa biz araya gireriz.
Ладно, у всех есть десять минут, пока я справляюсь с разочарованием.
Pekala, ben hayal kırıklığı yaşarken herkese beş dakika mola.
У всех есть первая любовь.
Herkesin bir ilk aşkı vardır.
У всех есть уши.
Hepimizin kulakları var.
Да, что ж... Не у всех есть то, что есть у нас.
Evet, yani... herkes bizim sahip olduğumuz şeye sahip değil.
У нас у всех есть предел терпения.
Hepimiz kırılma noktasına sahibizdir.
У всех есть выбор, Джи.
Herkesin bir seçeneği vardır, G.
У всех жертв есть раны из-за самообороны. Кроме миссис Тёрнер.
Bayan Turner hariç, tüm kurbanlarda savunma yaraları var.
они знают что у нас есть вертолёт и все хотят попасть на него мы не можем их взять всех я говорил и говорю им, они не слушают
Bütün bu insanlar gitmek mi istiyorlar? Evet, hepsi de bir helikopterin geleceğini biliyorlar ve binmek istiyorlar. Bütün bu insanları alamayız ki.
У всех членов парламента есть команды, но мы откровенно это признаём.
Umarım bir kamerayı buna doğru döndürür. Tüm diğer milletvekillerinin takımları var, biz sadece daha dürüstüz bu konuda.
У нас сейчас есть результаты всех обследований.
Tüm sonuçlar elimizde.
Они есть у всех этих девушек.
Bu kızların hepsi sorunludur.
Сейчас у меня есть парики всех оттенков желе и костюмы из музея цирка Лаймы, но если я собираюсь выиграть эту битву... и я должна выиграть эту битву...
Her boyutta Jell-o kanatlarım ve Lima Sirk Müzesi'nden kostümlerim var, ama eğer bu kavgayı kazanacaksam... ve kazanmak zorundayım...
У меня есть что спеть для всех вас!
Sizin için söyleyecek küçük bir parça hazırladım.
Они думают, что они лучше всех, что они - элита, у которой естЬ право управлятЬ другими.
They think they are Best of all, they - the elite, who has the right Run the other.
Я завидую твоему свободолюбию, и оно меня привлекает, но не у всех нас есть такая роскошь.
Özgür ruhuna imreniyorum ve ondan çok etkileniyorum, ama hepimiz bu lükse sahip değiliz.
У Дорна есть полномочия предоставить тебе доступ к файлам всех городов?
Avrupa'daki bütün polis bilgisayarlarına erişim yetkisi var.
У них всех есть одно объединяющее звено!
Hepsinin tek bir ortak noktası var!
Послушай, у всех нас есть разные стороны.
Herkesin kendine göre huyları var.
У меня есть развлечение для всех.
Herkesin derdine deva bende.
Просто потому, что у нас всех есть привычка думать худшее о людях, не значит, что это правда.
İnsanların hep en kötü huyunu düşüne alışkanlığımız doğru olduğunu göstermez.
- Да. У всех в нашей шайке есть особая сила.
Bizim gruptaki herkesin bir süper gücü var.
Если обвините меня, тогда вам придется и пол школы обвинить... всех, у кого есть снимок, кто постил свои версии видео, посылал сообщения, чатился.
Eğer beni yargılarsanız o zaman okuldaki çocukların yarısını mesaj atmaktan video çekmekten yorum yazmaktan, tweet atmaktan suçlamak zorunda..
Они есть у всех нас.
Hepimizin çelişkili yönleri vardır Emma.
Зато у нас всех есть новые солнечные очки!
İşin iyi yanı, hepimizin yeni güneş gözlükleri oldu.
Мой отец говорит, что у правительства на всех есть досье.
Babam hükümetin herkes hakkında veritabanı oluşturduğunu söylüyor. - O kim?
У всех нас есть своя история.
Hepimizin kendince birer hikâyesi var.
У нас у всех... Есть своя история.
Hepimizin kendine özel hikayesi vardır.
Я верю, что у нас всех есть тысячи имён.
Hepimizin bin ismi, bin biçimi olduğuna inanıyorum.
У нас всех есть слепые зоны, когда дело касается семьи. Да.
Söz konusu aile olunca hepimizin kör noktaları oluyor.
То, что я говорю вам, мэм, это то, что у меня есть объяснение для всех, кроме вас.
Hathaway'ın halkına telsizle haber göndermene izin vermedi.
Слабости есть у всех.
Herkesin bir zayıflığı vardır.
У всех есть слабые места.
Herkesin bir zaafı vardır.
У всех нас есть выбор, мистер Нэпьер. Мы вот выбрали прийти и познакомиться с новыми людьми.
Hepimizin seçim şansı vardır, Bay Napier.
- У всех нас есть, что скрывать.
- Hepimizin saklayacak bir şeyi vardır.
И у меня есть кое-что совершенно особенное для всех вас.
Ve sizin için çok özel bir şey planladım arkadaşlar.
У всех телефонов есть универсальный код разблокировки, который зависит от модели и уникального идентификационного номера.
Her telefonun modeline ve eşsiz IMEI numarasına göre evrensel açma kodu var.
То есть несмотря на то, что ты постоянно тусуешься со мной и моим соседом-геем, ты все еще считаешь, что он не имеет права устроить себе такую же красивую свадьбу, как у всех этих девочек из шоу "Say Yes to the Dress", которое мы недавно смотрели?
Yani diyorsun ki benimle ve eşcinsel oda arkadaşımla bunca zaman geçirmene rağmen izlediğimiz Say Yes to the Dress'teki gibi güzel bir düğünü olsun istemiyor musun?
И у нас всех он есть, так что...
Hepimiz yapıyoruz.
У меня есть ключ от всех замков.
Bütün kapıları açan anahtarım var.
Да, но у Дэвида Уоллеса есть, и он попросил меня собрать всех, чтобы поговорить о вещах, которые нужно обсудить на совещании в переговорной.
Evet ama David Wallace'ın vardı benden açığa çıkan herhangi bir konu hakkında istediğimiz şeyi tartışabileceğimizi söylemişti.
У всех, конечно, есть свои проблемы.
Yani herkesin sorunları vardır.
Это говорит лишь о том, что у всех нас есть шанс на что-то хорошее.
Bu bize bazı şeylerin güzel tesadüfler olduğunu anlatıyor.
Ключи есть у всех.
Herkesin anahtarı var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]