У тебя нет прав translate Turkish
99 parallel translation
У тебя нет прав.
Ehliyetin yok.
У тебя нет прав на нее.
Ona iyi davranmadın. O da seni terk etti.
У тебя нет прав судить меня!
Beni yargılamaya hakkın yok!
Как ты мог уволить Китти? Нельзя увольнять Китти. Во-первых, у тебя нет прав нанимать и увольнять.
Ama o gün mahkemeye geldiğimde seni görünce...
Нет. У тебя нет прав.
- Senin pilot lisansın yok.
У тебя нет прав на этот мир.
Bu dünyayı kontrol etmeye hakkın yok.
У тебя нет прав, чтобы....
Hakkın- -
У тебя нет прав.
Hakkın yok buna.
Так что в следующей раз, когда какой-то засранец скажет тебе, "У меня есть право на моё мнение," ты скажи, "А, да? А у меня есть право на моё мнение, а моё мнение в том что у тебя нет прав на твоё мнение."
Yani bir dahaki sefere puştun biri gelip "Böyle düşünmek için hakkım var" dediğinde, "Hadi ya?" "Benim de hakkım olan bir düşüncem var ve bu da senin böyle düşünmeye hakkın olmadığıdır." deyin.
У тебя нет прав на это.
Haydi ama bunu yapmaya hakkın yok.
Да, но развод не вступит в силу еще две недели, так что у тебя нет прав.
Öyle mi, ama boşanma işi iki hafta daha sürecek, o yüzden buna hakkın yok.
Ты знаешь другую женщину, которая повезет мужа ночью к Греко, потому что у тебя нет прав?
Ehliyeti olmadığı için, gecenin bir köründe, kocasını Greco'ya getiren... başka bir eş tanıyor musun?
У тебя нет прав на это.
Hiçbir hakkın yok.
Она заслуживает этого мемориала, как и мы, и у тебя нет прав, чтобы превратить это во что-то другое.
Alison bu töreni hak ediyor, biz de öyle. Bunu başka bir şeye dönüştürmeye hakkın yok.
Эм, Джейк, технически у тебя нет прав на это.
Jake, teknik olarak öyle bir şey yok.
У тебя нет прав на трон!
Tahtta hakkın yok!
У тебя нет прав на трон!
Tahtta hakkın yok.
У тебя нет прав.
Öyle bir yetkin yok senin.
- Тут работает информационный барьер а у тебя нет прав доступа.
- Bu bilmesi gerekenlerin bileceği bir şey Mike... -... sen bu konuda hiç kafanı yorma.
У тебя нет прав.
Hiçbir hakkın yok.
У нее на тебя нет прав.
Senin üstünde hiç hakkı yok.
У тебя нет никаких прав на меня. Никаких!
Üzerimde hiçbir hakkın yok, yok!
Чарли, у тебя нет никаких законных прав скрывать от мальчика, где его отец.
Charlie, çocuğa babasının nerede olduğunu söylememe gibi yasal bir hakkın yok. Anlıyor musun beni?
У тебя же нет парня, я прав?
- Erkek arkadaşın yok, değil mi?
Я, сука, буду пресмыкаться перед тем, перед кем мне захочется, ясно? У тебя на это эксклюзивных прав нет.
Seninki şehrin tek kıçı değil.
- Дэвид, у тебя нет водительских прав.
- David, ehliyetin yok.
у тебя нет никаких прав! Ты никогда не будешь править нашим миром
Gücüm yettiği sürece Kahn, bu dünyaya hükmedemeyeceksin.
Пока я здесь, у тебя нет никаких прав!
Ben buradayken senin söz hakkın yok!
- У тебя здесь нет прав.
- Senin burada otoriten yok.
Если они знают твое имя, они знают, что у тебя нет водительских прав.
İsmini biliyorlarsa, ehliyetinin olmadığını da biliyorlardır.
И на тебя у меня нет никаких прав.
Üstünde hiçbir hak iddia etmiyorum.
Он прав, Витале, у тебя нет детей
- Doğru, senin çocuğun yok.
И если ты ещё раз возьмёшь мою тачку, учитывая, что у тебя прав нет, и без моего разрешения,.. ... то я вызову полицию.
Bir daha ehliyetin ve iznim olmadan arabamı alırsan polis çağıracağım.
У меня нет на тебя никаких прав.
Senin üzerinde bir hakka sahip değilim.
У тебя больше нет прав в мире сарказма. Садись на телефон.
Alay ederek bir şey elde edemezsin!
У тебя нет никаких прав, никакого мнения и у тебя нет никакого права выбора. Все понятно?
Yetkin olmayacak, görüşün olmayacak ve bunlar konusunda seçim şansın olmayacak, anlatabildim mi?
Сядь, у тебя нет никаких прав...
Herkes otursun! Böyle davranmaya hakkınız yok!
- У меня нет прав на чувство собственности на тебя.
- Sahiplenici olmaya hakkım yok.
Нет у тебя прав.
Hiç hakkın yok.
У тебя и прав-то нет.
Ehliyetin bile yok.
Как, если у тебя даже прав нет?
Ehliyetin bile yokken nasıl gideceksin?
У тебя нет на меня никаких прав!
Benim üzerimde hiçbir yaptırım gücün yok.
У меня нет на тебя никаких прав, Ризетти.
Senin üzerinde hiçbir hakkım yok, Rossetti.
Ты нарушил правила, у тебя нет водительских прав... и ещё болтаешь. Зачем спорить?
Bak... tartışmaya gerek yok.
Подожди, Рейчел, когда это случилось, ты встречалась с другим парнем, так что у тебя нет никаких прав злиться на меня из-за этого, окей?
Bak, Rachel, bu olduğunda sen başka biriyle çıkıyordun. Bu nedenle bana kızmaya hakkın yok, tamam mı?
у тебя нет водительских прав.
Hayır, bunu yapmıyoruz.
Стоп, у тебя что, нет прав?
Senin, senin ehliyetin yok mu?
У тебя ведь здесь нет квантового каскадного лазера или гиротрона, я прав?
El atında bir yerde bir kuantum lazerin ya da bir elektromanyetik dalga üretecin yoktur değil mi?
У тебя даже прав нет.
Ehliyetin bile yok.
У тебя прав нет.
Ehliyetin yok ki senin.
У тебя нет авторских прав на приколы.
Eşek şakalarının bir telif hakkı yok ki.
у тебя нет права 25
у тебя нет права голоса 19
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя нет права голоса 19
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63